< Job 16 >

1 Alors Job prit la parole et dit:
But Job answered and said,
2 J’ai souvent entendu de semblables harangues; vous êtes tous d’insupportables consolateurs.
I have heard many such things: poor comforters are you all.
3 Quand finiront ces vains discours? Quel aiguillon t’excite à répliquer?
What! is there any reason in vain words? or what will hinder you from answering?
4 Moi aussi, je saurais parler comme vous, si vous étiez à ma place; j’arrangerais de beaux discours à votre adresse, je secouerais la tête sur vous;
I also will speak as you [do]: if indeed your soul were in my [soul's] stead, then would I insult you with words, and I would shake my head at you.
5 je vous encouragerais de la bouche, et vous auriez pour soulagement l’agitation de mes lèvres.
And would there were strength in my mouth, and I would not spare the movement of my lips.
6 Si je parle, ma douleur n’est pas adoucie; si je me tais, en est-elle soulagée?
For if I should speak, I shall not feel the pain of my wound: and if I should be silent, how shall I be wounded the less?
7 Aujourd’hui, hélas! Dieu a épuisé mes forces... ô Dieu, tu as moissonné tous mes proches.
But now he has made me weary, and a worn-out fool; and you have laid hold of me.
8 Tu me garrottes... c’est un témoignage contre moi!... ma maigreur se lève contre moi, en face elle m’accuse.
My falsehood has become a testimony, and has risen up against me: it has confronted me to my face.
9 Sa colère me déchire et me poursuit, il grince des dents contre moi; mon ennemi darde sur moi ses regards.
In his anger he has cast me down; he has gnashed his teeth upon me: the weapons of his robbers have fallen upon me.
10 Ils ouvrent leur bouche pour me dévorer, ils me frappent la joue avec outrage, ils se liguent tous ensemble pour me perdre.
He has attacked me with the keen glances of his eyes; with his sharp [spear] he has struck me [down] upon my knees; and they have run upon me with one accord.
11 Dieu m’a livré au pervers, il m’a jeté entre les mains des méchants.
For the Lord has delivered me into the hands of unrighteous men, and thrown me upon the ungodly.
12 J’étais en paix, et il m’a secoué, il m’a saisi par la nuque, et il m’a brisé. Il m’a posé en but à ses traits,
When I was at peace he distracted me: he took me by the hair of the head, and plucked it out: he set me up as a mark.
13 ses flèches volent autour de moi; il perce mes flancs sans pitié, il répand mes entrailles sur la terre;
They surrounded me with spears, aiming at my reins: without sparing [me] they poured out my gall upon the ground.
14 il me fait brèche sur brèche, il fond sur moi comme un géant.
They overthrew me with fall upon fall: they ran upon me in [their] might.
15 J’ai cousu un sac sur ma peau, et j’ai roulé mon front dans la poussière.
They sewed sackcloth upon my skin, and my strength has been spent on the ground.
16 Mon visage est tout rouge de larmes, et l’ombre de la mort s’étend sur mes paupières,
My belly has been parched with wailing, and darkness is on my eyelids.
17 quoiqu’il n’y ait pas d’iniquités dans mes mains, et que ma prière soit pure.
Yet there was no injustice in my hands, and my prayer is pure.
18 O terre, ne couvre pas mon sang, et que mes cris s’élèvent librement!
Earth, cover not over the blood of my flesh, and let my cry have no place.
19 A cette heure même, voici que j’ai mon témoin dans le ciel, mon défenseur dans les hauts lieux.
And now, behold, my witness is in heaven, and my advocate is on high.
20 Mes amis se moquent de moi, c’est vers Dieu que pleurent mes yeux.
Let my supplication come to the Lord, and let mine eye weep before him.
21 Qu’il juge lui-même entre Dieu et l’homme, entre le fils de l’homme et son semblable!
Oh that a man might plead before the Lord, even [as] the son of man with his neighbour!
22 Car les années qui me sont comptés s’écoulent, et j’entre dans un sentier d’où je ne reviendrai pas.
But my years are numbered and [their end] come, and I shall go by the way by which I shall not return.

< Job 16 >