< Psaumes 88 >

1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
Canto. Salmo. Dei figli di Core. Al maestro del coro. Su «Macalat». Per canto. Maskil. Di Eman l'Ezraita. Signore, Dio della mia salvezza, davanti a te grido giorno e notte.
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
Giunga fino a te la mia preghiera, tendi l'orecchio al mio lamento.
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol h7585)
Io sono colmo di sventure, la mia vita è vicina alla tomba. (Sheol h7585)
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
Sono annoverato tra quelli che scendono nella fossa, sono come un morto ormai privo di forza.
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
E' tra i morti il mio giaciglio, sono come gli uccisi stesi nel sepolcro, dei quali tu non conservi il ricordo e che la tua mano ha abbandonato.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Mi hai gettato nella fossa profonda, nelle tenebre e nell'ombra di morte.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Pesa su di me il tuo sdegno e con tutti i tuoi flutti mi sommergi.
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Hai allontanato da me i miei compagni, mi hai reso per loro un orrore. Sono prigioniero senza scampo;
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
si consumano i miei occhi nel patire. Tutto il giorno ti chiamo, Signore, verso di te protendo le mie mani.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
Compi forse prodigi per i morti? O sorgono le ombre a darti lode?
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Si celebra forse la tua bontà nel sepolcro, la tua fedeltà negli inferi?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Nelle tenebre si conoscono forse i tuoi prodigi, la tua giustizia nel paese dell'oblio?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
Ma io a te, Signore, grido aiuto, e al mattino giunge a te la mia preghiera.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Perché, Signore, mi respingi, perché mi nascondi il tuo volto?
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
Sono infelice e morente dall'infanzia, sono sfinito, oppresso dai tuoi terrori.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Sopra di me è passata la tua ira, i tuoi spaventi mi hanno annientato,
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
mi circondano come acqua tutto il giorno, tutti insieme mi avvolgono.
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Hai allontanato da me amici e conoscenti, mi sono compagne solo le tenebre.

< Psaumes 88 >