< Psaumes 88 >
1 Une chanson. Un psaume par les fils de Korah. Pour le chef musicien. Sur l'air de « The Suffering of Affliction ». Une contemplation par Heman, l'Ezrahite. Yahvé, le Dieu de mon salut, J'ai pleuré jour et nuit devant vous.
A Song, a Psalm, by sons of Korah, to the Overseer, 'Concerning the Sickness of Afflictions.' — An instruction, by Heman the Ezrahite. O Jehovah, God of my salvation, Daily I have cried, nightly before Thee,
2 Que ma prière entre en ta présence. Prêtez l'oreille à mon cri.
My prayer cometh in before Thee, Incline Thine ear to my loud cry,
3 Car mon âme est pleine d'angoisse. Ma vie s'approche du séjour des morts. (Sheol )
For my soul hath been full of evils, And my life hath come to Sheol. (Sheol )
4 Je suis compté parmi ceux qui descendent dans la fosse. Je suis comme un homme qui n'a pas d'aide,
I have been reckoned with those going down [to] the pit, I have been as a man without strength.
5 mis à part parmi les morts, comme les morts qui reposent dans la tombe, dont vous ne vous souvenez plus. Ils sont coupés de ta main.
Among the dead — free, As pierced ones lying in the grave, Whom Thou hast not remembered any more, Yea, they by Thy hand have been cut off.
6 Tu m'as déposé dans la fosse la plus profonde, dans les profondeurs les plus sombres.
Thou hast put me in the lowest pit, In dark places, in depths.
7 Ta colère pèse sur moi. Tu m'as affligé de toutes tes vagues. (Selah)
Upon me hath Thy fury lain, And [with] all Thy breakers Thou hast afflicted. (Selah)
8 Tu m'as enlevé mes amis. Tu as fait de moi une abomination pour eux. Je suis confiné, et je ne peux pas m'échapper.
Thou hast put mine acquaintance far from me, Thou hast made me an abomination to them, Shut up — I go not forth.
9 Mes yeux s'assombrissent à cause du chagrin. Je t'ai invoqué chaque jour, Yahvé. J'ai tendu mes mains vers vous.
Mine eye hath grieved because of affliction, I called Thee, O Jehovah, all the day, I have spread out unto Thee my hands.
10 Faites-vous des prodiges aux morts? Est-ce que les esprits défunts se lèvent et vous louent? (Selah)
To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? (Selah)
11 Ta bonté est-elle déclarée dans la tombe? Ou votre fidélité dans la Destruction?
Is Thy kindness recounted in the grave? Thy faithfulness in destruction?
12 Tes merveilles se font-elles connaître dans l'obscurité? Ou ta justice dans le pays de l'oubli?
Are Thy wonders known in the darkness? And Thy righteousness in the land of forgetfulness?
13 Mais c'est à toi, Yahvé, que j'ai crié. Le matin, ma prière vient devant vous.
And I, unto Thee, O Jehovah, I have cried, And in the morning doth my prayer come before Thee.
14 Yahvé, pourquoi rejettes-tu mon âme? Pourquoi me cachez-vous votre visage?
Why, O Jehovah, castest Thou off my soul? Thou hidest Thy face from me.
15 Je suis affligé et prêt à mourir depuis ma jeunesse. Pendant que je souffre de tes terreurs, je suis distrait.
I [am] afflicted, and expiring from youth, I have borne Thy terrors — I pine away.
16 Ton ardente colère s'est abattue sur moi. Vos terreurs m'ont coupé.
Over me hath Thy wrath passed, Thy terrors have cut me off,
17 Ils m'ont entouré comme de l'eau toute la journée. Ils m'ont complètement englouti.
They have surrounded me as waters all the day, They have gone round against me together,
18 Tu as éloigné de moi l'amant et l'ami, et mes amis dans les ténèbres.
Thou hast put far from me lover and friend, Mine acquaintance [is] the place of darkness!