< Psaumes 69 >
1 Pour le chef musicien. Sur l'air de « Lilies ». Par David. Sauve-moi, Dieu, car les eaux sont arrivées jusqu'à mon cou!
To the chief music-maker; put to Shoshannim. Of David. Be my saviour, O God; because the waters have come in, even to my neck.
2 Je m'enfonce dans un bourbier profond, où il n'y a pas de point d'appui. Je suis entré dans des eaux profondes, où les flots me submergent.
My feet are deep in the soft earth, where there is no support; I have come into deep waters, the waves are flowing over me.
3 Je suis fatigué de mes pleurs. Ma gorge est sèche. Mes yeux ne cherchent pas mon Dieu.
I am tired with my crying; my throat is burning: my eyes are wasted with waiting for my God.
4 Ceux qui me haïssent sans raison sont plus nombreux que les cheveux de ma tête. Ceux qui veulent me couper, étant mes ennemis à tort, sont puissants. Je dois restaurer ce que je n'ai pas enlevé.
Those who have hate for me without cause are greater in number than the hairs of my head; those who are against me, falsely desiring my destruction, are very strong; I gave back what I had not taken away.
5 Dieu, tu connais ma folie. Mes péchés ne te sont pas cachés.
O God, you see how foolish I am; and my wrongdoing is clear to you.
6 Que ceux qui t'attendent ne soient pas déshonorés par moi, Seigneur Yahvé des Armées. Ne permets pas que ceux qui te cherchent soient déshonorés par moi, Dieu d'Israël.
Let not those who have hope in you be put to shame because of me, O Lord God of armies: let not those who are waiting for you be made low because of me, O God of Israel.
7 Parce qu'à cause de toi, j'ai porté l'opprobre. La honte a recouvert mon visage.
I have been wounded with sharp words because of you; my face has been covered with shame.
8 Je suis devenu un étranger pour mes frères, un étranger pour les enfants de ma mère.
I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
9 Car le zèle de ta maison me consume. Les reproches de ceux qui te font des reproches sont tombés sur moi.
I am on fire with passion for your house; and the hard things which are said about you have come on me.
10 Quand je pleurais et que je je jeûnais, qui était à mon reproche.
My bitter weeping, and my going without food, were turned to my shame.
11 Quand j'ai fait du sac mon vêtement, Je suis devenu un mot d'ordre pour eux.
When I put on the clothing of grief, they said evil of me.
12 Ceux qui sont assis à la porte parlent de moi. Je suis la chanson des ivrognes.
I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
13 Mais moi, je t'adresse ma prière, Yahvé, au moment opportun. Dieu, dans l'abondance de ta bonté, réponds-moi dans la vérité de ton salut.
But as for me, let my prayer be made to you, O Lord, at a time when you are pleased; O God, give me an answer in your great mercy, for your salvation is certain.
14 Délivre-moi du bourbier, ne me laisse pas m'enfoncer. Laisse-moi être délivré de ceux qui me haïssent, et sortir des eaux profondes.
Take me from the grip of the sticky earth, so that I may not go down into it; let me be lifted up from the deep waters.
15 Ne laisse pas les eaux de l'inondation me submerger, ni laisser les profondeurs m'engloutir. Ne laisse pas la fosse fermer sa bouche sur moi.
Let me not be covered by the flowing waters; let not the deep waters go over my head, and let me not be shut up in the underworld.
16 Réponds-moi, Yahvé, car ta bonté est bonne. Selon la multitude de vos tendres miséricordes, tournez-vous vers moi.
Give an answer to my words, O Lord; for your mercy is good: be turned to me, because of your great pity.
17 Ne cache pas ton visage à ton serviteur, car je suis en détresse. Réponds-moi vite!
Let not your face be covered from your servant, for I am in trouble; quickly give me an answer.
18 Approche-toi de mon âme et rachète-la. Rançonnez-moi à cause de mes ennemis.
Come near to my soul, for its salvation: be my saviour, because of those who are against me.
19 Tu connais mon opprobre, ma honte et mon déshonneur. Mes adversaires sont tous devant vous.
You have seen my shame, how I was laughed at and made low; my haters are all before you.
20 L'opprobre m'a brisé le cœur, et je suis accablé. J'ai cherché quelqu'un pour avoir pitié, mais il n'y en avait pas; pour des doudous, mais je n'en ai trouvé aucun.
My heart is broken by bitter words, I am full of grief; I made a search for some to have pity on me, but there was no one; I had no comforter.
21 Ils m'ont aussi donné du poison pour ma nourriture. Dans ma soif, ils m'ont donné du vinaigre à boire.
They gave me poison for my food; and bitter wine for my drink.
22 Que leur table devant eux devienne un piège. Qu'il devienne un châtiment et un piège.
Let their table before them be for their destruction; let their feasts become a net to take them.
23 Que leurs yeux soient obscurcis, afin qu'ils ne voient pas. Que leur dos soit continuellement courbé.
Let their eyes be blind so that they may not see; let their bodies for ever be shaking.
24 Répands sur eux ton indignation. Laisse l'ardeur de ta colère les envahir.
Let your curse come on them; let the heat of your wrath overtake them.
25 Que leur demeure soit désolée. Que personne n'habite dans leurs tentes.
Give their houses to destruction, and let there be no one in their tents.
26 Car ils persécutent celui que vous avez blessé. Ils racontent la douleur de ceux que vous avez blessés.
Because they are cruel to him against whom your hand is turned; they make bitter the grief of him who is wounded by you.
27 Accusez-les de crime sur crime. Ne les laissez pas entrer dans votre droiture.
Let their punishment be increased; let them not come into your righteousness.
28 Qu'ils soient effacés du livre de vie, et ne pas être écrit avec les justes.
Let their names be taken from the book of the living, let them not be numbered with the upright.
29 Mais je suis dans la douleur et la détresse. Que ton salut, Dieu, me protège.
But I am poor and full of sorrow; let me be lifted up by your salvation, O Lord.
30 Je louerai le nom de Dieu par un chant, et le magnifieront dans l'action de grâce.
I will give praise to the name of God with a song; I will give glory to him for what he has done.
31 Il plaira à Yahvé mieux qu'un bœuf, ou un taureau qui a des cornes et des sabots.
This will be more pleasing to the Lord than an ox, or a young ox of full growth.
32 Les humbles l'ont vu, et ils se sont réjouis. Vous qui cherchez Dieu, laissez vivre votre cœur.
The poor will see it and be glad: you who are lovers of God, let your hearts have life.
33 Car Yahvé écoute le pauvre, et ne méprise pas son peuple captif.
For the ears of the Lord are open to the poor, and he takes thought for his prisoners.
34 Que le ciel et la terre le louent; les mers, et tout ce qui s'y déplace!
Let the heavens and the earth give praise to him, the seas, and everything moving in them.
35 Car Dieu sauvera Sion, et il bâtira les villes de Juda. Ils s'y installeront et en seront les propriétaires.
For God will be the saviour of Zion, and the builder of the towns of Judah; so that it may be their resting-place and heritage.
36 Les enfants de ses serviteurs en hériteront aussi. Ceux qui aiment son nom l'habiteront.
The seed of his servants will have their part in it, and there the lovers of his name will have rest.