< Psaumes 66 >
1 Pour le chef musicien. Un chant. Un psaume. Poussez des cris de joie vers Dieu, sur toute la terre!
To the chief Musician, A Song [or] Psalm. Make a joyful noise to God, all ye lands:
2 Chantez à la gloire de son nom! Offrez la gloire et la louange!
Sing forth the honor of his name: make his praise glorious.
3 Dites à Dieu: « Que tes actes sont impressionnants! Par la grandeur de ta puissance, tes ennemis se soumettent à toi.
Say to God, How terrible [art thou in] thy works! through the greatness of thy power shall thy enemies submit themselves to thee.
4 Toute la terre se prosterne devant toi, et chantera pour vous; ils chanteront ton nom. (Selah)
All the earth shall worship thee, and shall sing to thee; they shall sing [to] thy name. (Selah)
5 Venez, et voyez les actes de Dieu- un travail impressionnant en faveur des enfants des hommes.
Come and see the works of God: [he is] terrible [in his] doing towards the children of men.
6 Il a transformé la mer en terre ferme. Ils ont traversé la rivière à pied. Là, nous nous sommes réjouis en lui.
He turned the sea into dry [land]: they went through the flood on foot: there we rejoiced in him.
7 Il domine par sa puissance à jamais. Ses yeux observent les nations. Ne laissez pas les rebelles s'élever contre lui. (Selah)
He ruleth by his power for ever; his eyes behold the nations: let not the rebellious exalt themselves. (Selah)
8 Louez notre Dieu, vous, les peuples! Faites entendre le son de sa louange,
O bless our God, ye people, and make the voice of his praise to be heard:
9 qui préserve notre vie parmi les vivants, et ne permet pas à nos pieds d'être déplacés.
Who holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.
10 Car toi, Dieu, tu nous as mis à l'épreuve. Tu nous as affinés, comme on affine l'argent.
For thou, O God, hast proved us: thou hast tried us, as silver is tried.
11 Tu nous as mis en prison. Tu as posé un fardeau sur nos épaules.
Thou hast brought us into the net; thou hast laid affliction upon our loins.
12 Tu as permis à des hommes de chevaucher au-dessus de nos têtes. Nous sommes passés par le feu et par l'eau, mais vous nous avez amené à l'endroit de l'abondance.
Thou hast caused men to ride over our heads; we went through fire and through water: but thou broughtest us out into a wealthy [place].
13 Je viendrai dans ton temple avec des holocaustes. J'accomplirai mes vœux envers toi,
I will go into thy house with burnt-offerings: I will pay thee my vows,
14 que mes lèvres ont promis, et ma bouche a parlé, quand j'étais dans la détresse.
Which my lips have uttered, and my mouth hath spoken, when I was in trouble.
15 Je t'offrirai des holocaustes d'animaux gras, avec l'offrande de béliers, J'offrirai des taureaux avec des chèvres. (Selah)
I will offer to thee burnt-sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. (Selah)
16 Venez et écoutez, vous tous qui craignez Dieu. Je vais déclarer ce qu'il a fait pour mon âme.
Come [and] hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
17 J'ai crié vers lui avec ma bouche. Je l'ai encensé avec ma langue.
I cried to him with my mouth, and he was extolled with my tongue.
18 Si j'ai chéri le péché dans mon cœur, le Seigneur n'aurait pas écouté.
If I regard iniquity in my heart, the LORD will not hear [me]:
19 Mais surtout, Dieu a écouté. Il a entendu la voix de ma prière.
[But] verily God hath heard [me]; he hath attended to the voice of my prayer.
20 Béni soit Dieu, qui n'a pas repoussé ma prière, ni sa gentillesse de ma part.
Blessed [be] God, who hath not turned away my prayer, nor his mercy from me.