< Psaumes 18 >

1 Pour le chef musicien. Par David, serviteur de Yahvé, qui adressa à Yahvé les paroles de ce chant, le jour où Yahvé le délivra de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül. Il dit, Je t'aime, Yahvé, ma force.
I love thee, O LORD, my strength!
2 Yahvé est mon rocher, ma forteresse et mon libérateur; mon Dieu, mon rocher, en qui je trouve refuge; mon bouclier, et la corne de mon salut, ma haute tour.
Jehovah is my rock, my fortress, and my deliverer; My God, my strength, in whom I trust; My shield, my strong defence, and my high tower.
3 J'invoque Yahvé, qui est digne d'être loué; et je suis sauvé de mes ennemis.
I called upon the LORD, who is worthy to be praised, And was delivered from my enemies.
4 Les cordes de la mort m'ont entouré. Les flots de l'impiété m'ont fait peur.
The snares of death encompassed me; The floods of destruction filled me with dismay;
5 Les cordes du séjour des morts m'entouraient. Les pièges de la mort se sont abattus sur moi. (Sheol h7585)
The snares of the underworld surrounded me, And the nets of death seized upon me. (Sheol h7585)
6 Dans ma détresse, j'ai invoqué Yahvé, et j'ai crié à mon Dieu. Il a entendu ma voix hors de sa tempe. Mon cri devant lui est parvenu à ses oreilles.
In my distress I called upon the LORD, And cried unto my God; He heard my voice from his palace, And my cry came before him into his ears.
7 Alors la terre trembla et s'ébranla. Les fondements des montagnes ont aussi tremblé et ont été ébranlés, parce qu'il était en colère.
Then the earth quaked and trembled; The foundations of the mountains rocked and were shaken, Because his wrath was kindled.
8 De la fumée sortait de ses narines. Un feu dévorant est sorti de sa bouche. Des charbons ont été allumés par elle.
A smoke went up from his nostrils, And fire from his mouth devoured; Burning coals shot forth from him.
9 Il a aussi incliné les cieux, et il est descendu. Une obscurité épaisse était sous ses pieds.
He bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet;
10 Il était monté sur un chérubin, et il volait. Oui, il a plané sur les ailes du vent.
And he rode upon a cherub, and did fly; Yea, he did fly upon the wings of the wind.
11 Il a fait des ténèbres sa cachette, de son pavillon son entourage, l'obscurité des eaux, les nuages épais des cieux.
And he made darkness his covering; His pavilion round about him was dark waters and thick clouds of the skies.
12 A la clarté qui le précède, les nuages épais ont disparu, des grêlons et des charbons ardents.
At the brightness before him, his thick clouds passed away; Then came hailstones and coals of fire.
13 Yahvé tonna aussi dans le ciel. Le Très-Haut a fait entendre sa voix: des grêlons et des charbons ardents.
The LORD also thundered from heaven, And the Most High uttered his voice, Amid hailstones and coals of fire.
14 Il envoya ses flèches, et les dispersa. Il les a mis en déroute avec de grands éclairs.
He sent forth his arrows, and scattered them; Continual lightnings, and discomfited them.
15 Alors les canaux d'eaux apparurent. Les fondations du monde ont été mises à nu par ta réprimande, Yahvé, au souffle de l'haleine de vos narines.
Then the channels of the deep were seen, And the foundations of the earth were laid bare At thy rebuke, O LORD! At the blast of the breath of thy nostrils.
16 Il a envoyé d'en haut. Il m'a pris. Il m'a tiré de nombreuses eaux.
He stretched forth his hand from above; he took me, And drew me out of deep waters.
17 Il m'a délivré de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, car ils étaient trop puissants pour moi.
He delivered me from my strong enemy; From my adversaries, who were too powerful for me.
18 Ils sont venus sur moi au jour de ma calamité, mais Yahvé était mon soutien.
They fell upon me in the day of my calamity; But the LORD was my stay.
19 Il m'a aussi fait sortir dans un grand lieu. Il m'a délivré, car il s'est réjoui de moi.
He brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
20 L'Éternel m'a récompensé selon ma justice. Selon la pureté de mes mains, il m'a récompensé.
The LORD hath rewarded me according to my righteous; According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
21 Car j'ai gardé les voies de l'Éternel, et je ne me suis pas éloigné de mon Dieu par méchanceté.
For I have kept the ways of the LORD, And have not wickedly departed from my God.
22 Car toutes ses ordonnances étaient devant moi. Je n'ai pas écarté ses statuts de moi.
For all his laws were in my sight; I did not put away his statutes from me.
23 J'étais aussi irréprochable avec lui. Je me suis gardé de mon iniquité.
I was upright before him, And kept myself from iniquity.
24 C'est pourquoi Yahvé m'a récompensé selon ma justice, selon la propreté de mes mains à sa vue.
Therefore hath the LORD rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands before his eyes.
25 Avec les miséricordieux, tu te montreras miséricordieux. Avec l'homme parfait, vous vous montrerez parfaite.
To the merciful thou showest thyself merciful; To the upright thou showest thyself upright;
26 Avec les purs, tu te montreras pur. Avec les tordus, vous vous montrerez astucieux.
To the pure thou showest thyself pure, And to the perverse thou showest thyself perverse.
27 Car tu sauveras le peuple affligé, mais les yeux arrogants, tu les feras tomber.
For thou savest the afflicted people, But the haughty countenance thou bringest down.
28 Car c'est toi qui allumeras ma lampe, Yahvé. Mon Dieu va éclairer mes ténèbres.
Thou causest my lamp to shine; Jehovah, my God, enlighteneth my darkness.
29 Car c'est par toi que j'avance dans une troupe. Par mon Dieu, je saute par-dessus un mur.
For through thee I have broken through troops; Through my God I have leaped over walls.
30 Quant à Dieu, sa voie est parfaite. La parole de Yahvé est éprouvée. Il est un bouclier pour tous ceux qui se réfugient en lui.
The ways of God are just and true; His word is pure, tried in the fire; He is a shield to all who put their trust in him.
31 Car qui est Dieu, sinon Yahvé? Qui est un rocher, en dehors de notre Dieu,
Who, then, is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
32 le Dieu qui m'arme de force, et rend mon chemin parfait?
It is God that girded me with strength, And made my way plain.
33 Il rend mes pieds semblables à des pieds de cerf, et me place sur mes hauts lieux.
He made my feet like the hind's, And set me in my high places;
34 Il apprend à mes mains à faire la guerre, pour que mes bras fassent un arc de bronze.
He taught my hands to war, So that my arm bent the bow of brass.
35 Tu m'as aussi donné le bouclier de ton salut. Ta main droite me soutient. Votre gentillesse m'a rendu grand.
Thou gavest me the shield of thy protection; Thy right hand held me up, And thy goodness made me great.
36 Tu as élargi mes pas sous moi, Mes pieds n'ont pas glissé.
Thou didst make a wide path for my steps, So that my feet did not stumble.
37 Je poursuivrai mes ennemis, et je les vaincrai. Je ne me détournerai pas tant qu'ils ne seront pas consommés.
I pursued my enemies and overtook them, And turned not back till I had destroyed them.
38 Je les transpercerai, et ils ne pourront plus se relever. Ils tomberont sous mes pieds.
I smote them, so that they could not rise; They fell under my feet.
39 Car tu m'as armé de force pour le combat. Tu as soumis à moi ceux qui s'élevaient contre moi.
Thou didst gird me with strength for the battle; Thou didst cast down my adversaries under me.
40 Tu as aussi fait en sorte que mes ennemis me tournent le dos, afin d'exterminer ceux qui me haïssent.
Thou didst cause my enemies to turn their backs, So that I destroyed them that hated me.
41 Ils ont crié, mais il n'y avait personne pour les sauver; même à Yahvé, mais il ne leur a pas répondu.
They cried, but there was none to help; To Jehovah, but he answered them not.
42 Puis je les ai écrasés comme la poussière devant le vent. Je les ai rejetés comme la boue des rues.
I beat them small, like dust before the wind; I cast them out as the dirt of the streets.
43 Tu m'as délivré de la convoitise du peuple. Tu as fait de moi le chef des nations. Un peuple que je n'ai pas connu me servira.
Thou hast delivered me from the assaults of the nations; Thou hast made me the head of the kingdoms. Nations whom I knew not serve me;
44 Dès qu'ils entendront parler de moi, ils m'obéiront. Les étrangers se soumettront à moi.
They who have only heard of me obey me; Yea, men of a strange land submit themselves to me;
45 Les étrangers disparaîtront, et sortiront en tremblant de leurs forteresses.
Men of a strange land fade away, like a leaf, And come trembling from their strongholds.
46 Yahvé est vivant! Béni soit mon rocher. Exalté soit le Dieu de mon salut,
Jehovah is the living God; blessed be my rock; Exalted be the God of my salvation!
47 même le Dieu qui exécute la vengeance pour moi, et soumet les peuples sous mes ordres.
It is God who hath given me vengeance, And subdued the nations under me;
48 Il me sauve de mes ennemis. Oui, tu m'élèves au-dessus de ceux qui s'élèvent contre moi. Tu me délivres de l'homme violent.
He delivered me from my enemies; Yea, thou hast lifted me up above my adversaries; Thou hast saved me from the violent man!
49 C'est pourquoi je te louerai, Yahvé, parmi les nations, et chanteront les louanges de ton nom.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD! among the nations, And sing praises to thy name.
50 Il accorde une grande délivrance à son roi, et fait preuve de bonté envers ses oints, à David et à sa descendance, pour toujours.
Great deliverance giveth he to his king, And showeth mercy to his anointed, —To David and to his posterity for ever.

< Psaumes 18 >