< Psaumes 119 >

1 ALEPH Heureux ceux dont les voies sont irréprochables, qui marchent selon la loi de Yahvé.
Felices son los que hacen lo recto y siguen las enseñanzas del Señor.
2 Heureux ceux qui gardent ses statuts, qui le cherchent de tout leur cœur.
Felices los que guardan sus mandamientos y con sinceridad desean seguirle.
3 Oui, ils ne font rien de mal. Ils marchent dans ses voies.
Ellos no hacen el mal, y andan por su camino.
4 Tu as ordonné tes préceptes, que nous devons leur obéir pleinement.
Tú nos has ordenado seguir tus instrucciones con cuidado.
5 Oh, si mes voies étaient fermes pour obéir à tes statuts!
¡Deseo poder cumplir tus reglas de tal forma que puedas confiar en mi!
6 Alors je ne serais pas déçu, quand je considère tous tes commandements.
Entonces no pasaré vergüenza cuando compare lo que hago con tus enseñanzas.
7 Je te louerai avec droiture de cœur, quand j'apprends tes jugements justes.
Te alabaré con todo mi corazón porque de ti aprendo el modo correcto de vivir.
8 J'observerai tes statuts. Ne m'abandonne pas complètement. BETH
Observaré tus leyes. ¡No me abandones nunca!
9 Comment un jeune homme peut-il garder sa voie pure? En vivant selon ta parole.
¿Cómo puede un joven mantenerse puro? Siguiendo tus enseñanzas.
10 Je t'ai cherché de tout mon cœur. Ne me laisse pas m'éloigner de tes commandements.
Te alabo con todo mi corazón. No permitas que me aparte de tus mandamientos.
11 J'ai caché ta parole dans mon cœur, pour ne pas pécher contre toi.
En mi mente guardo tus enseñanzas para no pecar contra ti.
12 Béni sois-tu, Yahvé. Apprends-moi tes statuts.
¡Gracias, Señor, por enseñarme lo que debo hacer!
13 Avec mes lèvres, J'ai déclaré toutes les ordonnances de ta bouche.
Repito en voz alta tus enseñanzas.
14 Je me suis réjoui sur le chemin de tes témoignages, autant que dans toutes les richesses.
Me deleito en tus enseñanzas más que en tener mucho dinero.
15 Je méditerai sur tes préceptes, et réfléchissez à votre façon de faire.
Meditaré en tus enseñanzas con suma devoción, y reflexionaré sobre tus caminos.
16 Je ferai mes délices de tes statuts. Je n'oublierai pas ta parole. GIMEL
Me deleitaré en seguir tus mandamientos, y no olvidaré tus enseñanzas.
17 Fais du bien à ton serviteur. Je vivrai et j'obéirai à ta parole.
Sé bondadoso con tu siervo para poder vivir y seguir tus enseñanzas.
18 Ouvrez mes yeux, pour que je voie les merveilles de ta loi.
Abre mis ojos para así poder entender las maravillas de tu ley.
19 Je suis un étranger sur la terre. Ne me cachez pas vos commandements.
Sé que estoy aquí por poco tiempo. No permitas que pase por alto ninguna de tus enseñanzas.
20 Mon âme se consume de désir pour tes ordonnances en tout temps.
Siempre deseo fervientemente saber tu voluntad.
21 Tu as réprimandé les orgueilleux qui sont maudits, qui s'éloignent de tes commandements.
Tú amonestas al arrogante, y quienes no siguen tus mandamientos son malditos.
22 Éloigne de moi l'opprobre et le mépris, car j'ai observé tes lois.
No me dejes ser ridiculizado o recibir insultos, porque yo he guardado tus leyes.
23 Quand les princes s'asseyent et me calomnient, ton serviteur méditera sur tes statuts.
Incluso los líderes se reúnen para calumniarme, pero yo, tu siervo, meditaré en tus enseñanzas con gran devoción.
24 Tes statuts sont mes délices, et mes conseillers. DALETH
Tus leyes me hacen feliz, pues son mis consejeras sabias.
25 Mon âme est couchée dans la poussière. Ranime-moi selon ta parole!
Muero aquí, tirado en el polvo. Mantenme con vida como me lo prometiste.
26 J'ai exposé mes voies, et tu m'as répondu. Apprends-moi tes statuts.
Te expliqué mi situación y me respondiste. Enséñame a seguir tus instrucciones.
27 Fais-moi comprendre l'enseignement de tes préceptes! Alors je méditerai sur tes merveilles.
Ayúdame a entender el significado de tus leyes. Entonces meditaré en tus maravillas.
28 Mon âme est fatiguée par la tristesse; fortifie-moi selon ta parole.
Lloro porque tengo gran tristeza. Te pido que me consueles como me lo has prometido.
29 Garde-moi de la voie de la tromperie. Accorde-moi ta loi gracieusement!
Ayúdame a dejar de engañarme a mi mismo y enséñame tu ley con bondad.
30 J'ai choisi la voie de la vérité. J'ai mis vos ordonnances devant moi.
He elegido creer en ti y siempre estoy atento a tus enseñanzas.
31 Je m'attache à tes statuts, Yahvé. Ne me laissez pas être déçu.
Guardo tus instrucciones, por eso te pido, Señor, que no me dejes quedar en ridículo.
32 Je cours dans le sentier de tes commandements, car tu as libéré mon cœur. HE
¡Me apresuro a cumplir tus mandamientos, porque han abierto mi mente!
33 Enseigne-moi, Yahvé, la voie de tes statuts. Je les garderai jusqu'à la fin.
Enséñame el significado de tus leyes y las seguiré siempre.
34 Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi. Oui, j'y obéirai de tout mon cœur.
Ayúdame a entender para hacer tu voluntad con toda devoción.
35 Dirige-moi dans le chemin de tes commandements, car je me réjouis d'eux.
Guíame para que siga tus mandamientos, porque es lo que amo hacer.
36 Tourne mon cœur vers tes statuts, et non vers un gain égoïste.
Ayúdame a concentrarme en tus enseñanzas más que en obtener ganancias.
37 Détourne mes yeux des choses sans valeur. Ravivez-moi dans vos voies.
No me dejes poner mi mente en cosas vanas. Ayúdame a vivir en tus caminos.
38 Accomplis ta promesse à ton serviteur, pour que vous soyez craint.
Por favor, mantén la promesa que me has hecho como tu siervo, y que has hecho a los que te adoran.
39 Otez le déshonneur que je redoute, car tes ordonnances sont bonnes.
Aleja la vergüenza que acarreo, porque tu ley es buena.
40 Voici, j'ai envie de tes préceptes! Ravivez-moi dans votre justice. VAV
Siempre deseo hacer tu voluntad. Por favor, déjame vivir porque tú eres justo.
41 Que ta bonté vienne aussi à moi, Yahvé, ton salut, selon ta parole.
Señor, por favor ámame con tu amor incondicional. Dame la salvación que me has prometido.
42 Ainsi, je répondrai à celui qui me fait des reproches, car j'ai confiance en ta parole.
Entonces podré responder a los que se burlan de mi, porque creo en tu palabra.
43 N'arrache pas de ma bouche la parole de vérité, car j'ai mis mon espoir dans vos ordonnances.
No me impidas hablar tus palabras de verdad, porque he puesto toda mi confianza en tu justo juicio.
44 Ainsi, j'obéirai sans cesse à ta loi, pour toujours et à jamais.
Seguiré viviendo tus enseñanzas por siempre y para siempre.
45 Je marcherai dans la liberté, car j'ai cherché tes préceptes.
Viviré en libertad, porque me he dedicado a obedecerte.
46 Je parlerai aussi de tes statuts devant les rois, et vous ne serez pas déçu.
Instruiré a los reyes sobre tus leyes, y no seré avergonzado.
47 Je ferai mes délices de tes commandements, parce que je les aime.
Soy muy feliz de tener tus enseñanzas y las amo con todas mis fuerzas.
48 Je tends les mains vers tes commandements, que j'aime. Je méditerai sur tes statuts. ZAYIN
Elevo mis manos en oración, honrando tus mandamientos. Meditaré en tus enseñanzas con devoción.
49 Souviens-toi de ta parole envers ton serviteur, parce que tu m'as donné de l'espoir.
Recuerda la promesa que me has hecho, a mi, tu siervo. Tu promesa es mi única esperanza.
50 C'est ma consolation dans ma détresse, car ta parole m'a fait revivre.
¡En medio de mi miseria, solo me consuela tu promesa y me alienta a seguir!
51 Les arrogants se moquent excessivement de moi, mais je ne m'écarte pas de ta loi.
Los arrogantes se burlan de mi, pero yo no abandonaré tus enseñanzas.
52 Je me souviens de tes ordonnances d'autrefois, Yahvé, et je me suis consolé.
Medito en las instrucciones que nos diste hace mucho tiempo, Señor, y me proporcionan seguridad.
53 L'indignation s'est emparée de moi, à cause des méchants qui abandonnent ta loi.
Me enojo con los malvados porque ellos han rechazado tu ley.
54 Tes statuts ont été mes chants dans la maison où je vis.
Tus enseñanzas son música a mis oídos en todo lugar donde habito.
55 Je me suis souvenu de ton nom, Yahvé, dans la nuit, et j'obéis à ta loi.
Por la noche pienso en quien tú eres, Señor, y hago tu voluntad.
56 C'est mon chemin, que je garde tes préceptes. HETH
Porque vivo siguiendo tus principios.
57 Yahvé est mon partage. J'ai promis d'obéir à vos paroles.
Señor, ¡tú eres mío! He prometido hacer tu voluntad.
58 J'ai cherché ta faveur de tout mon cœur. Sois miséricordieux envers moi selon ta parole.
Mi ser entero anhela tu bendición. Por favor, sé bondadoso conmigo, como me lo has prometido.
59 J'ai réfléchi à ma façon de faire, et tourné mes pas vers tes statuts.
Al reflexionar sobre mi vida, vuelvo a decidir seguir tus enseñanzas.
60 Je me dépêcherai, et ne tarderai pas, pour obéir à tes commandements.
Me apresuro a cumplir tus mandamientos sin vacilar.
61 Les cordes des méchants me lient, mais je n'oublierai pas votre loi.
Aún cuando los malvados traten de ponerme de su parte, no olvidaré tus enseñanzas.
62 A minuit, je me lèverai pour te rendre grâce, à cause de vos justes ordonnances.
De noche despierto para agradecerte porque tu ley es buena.
63 Je suis l'ami de tous ceux qui te craignent, de ceux qui observent tes préceptes.
Me agradan los que te siguen, los que hacen tu voluntad.
64 La terre est pleine de ta bonté, Yahvé. Apprends-moi tes statuts. TETH
Señor, tú amas a todos los habitantes de la tierra, pero a mi muéstrame tu voluntad.
65 Tu as bien traité ton serviteur, selon ta parole, Yahvé.
Tú has sido muy bueno conmigo, Señor, tal como me lo has prometido.
66 Enseigne-moi le bon jugement et la connaissance, car je crois en tes commandements.
Ahora enséñame a hacer juicio con justicia y a tener discernimiento porque creo en tus enseñanzas.
67 Avant d'être affligé, je me suis égaré; mais maintenant j'observe ta parole.
Antes estuve sufriendo, mientras vagaba lejos de ti, pero ahora hago tu voluntad.
68 Tu es bon, et tu fais le bien. Apprends-moi tes statuts.
Como eres bueno, todo lo que haces es bueno. Enséñame, Señor, tus caminos.
69 Les orgueilleux m'ont entaché de mensonge. De tout mon cœur, je garderai tes préceptes.
Los arrogantes difaman mi reputación con mentiras, pero yo sigo tus mandamientos con todo mi corazón.
70 Leur cœur est aussi dur que la graisse, mais je me réjouis de ta loi.
Ellos son fríos y e insensibles, pero yo amo tu ley.
71 Il est bon pour moi que j'aie été affligé, pour que j'apprenne tes statuts.
El sufrimiento por el que pasé fue bueno para mi, porque pude meditar en lo que has dicho.
72 La loi de ta bouche vaut mieux pour moi que des milliers de pièces d'or et d'argent. YODH
Tus enseñanzas son más valiosas para mi que el oro y la plata en abundancia.
73 Tes mains m'ont fait et m'ont formé. Donne-moi l'intelligence, afin que j'apprenne tes commandements.
Tú me creaste y me hiciste como soy. Ayúdame a entender mejor tus mandamientos.
74 Ceux qui te craignent me verront et se réjouiront, parce que j'ai mis mon espoir dans ta parole.
Que los que te adoran se alegren al verme, porque he puesto mi confianza en tu palabra.
75 Yahvé, je sais que tes jugements sont justes, que c'est par fidélité que tu m'as affligé.
Señor, yo sé que decides con rectitud. Tú me derribaste para ayudarme porque eres fiel.
76 S'il vous plaît, que votre bonté soit pour mon confort, selon ta parole, à ton serviteur.
Te pido que tu amor y fidelidad me consuelen como me lo has prometido.
77 Que tes tendres compassions viennent à moi, afin que je vive; car ta loi fait mes délices.
Ten compasión de mi para que pueda vivir, porque amo tus enseñanzas.
78 Que les orgueilleux soient déçus, car c'est à tort qu'ils m'ont renversé. Je méditerai sur tes préceptes.
Derriba a los orgullosos que me han hecho daño con sus mentiras. Yo me dedicaré a meditar en tus enseñanzas.
79 Que ceux qui te craignent se tournent vers moi. Ils connaîtront vos statuts.
Permite que los que te siguen me busquen, aquellos que entienden tus leyes.
80 Que mon cœur soit irréprochable envers tes décrets, pour que je ne sois pas déçu. KAPF
Que en mi inocencia pueda seguir tus normas sin ser avergonzado.
81 Mon âme se languit de ton salut. J'espère en ta parole.
Me siento agotado de tanto esperar por tu salvación, pero mantengo mi esperanza en tu palabra.
82 Mes yeux se languissent de ta parole. Je dis: « Quand me consoleras-tu? »
Mis ojos se esfuerzan por guardar tus promesas, y se preguntan cuándo vendrás a consolarme.
83 Car je suis devenu comme une outre à vin dans la fumée. Je n'oublie pas vos statuts.
Estoy arrugado como un odre arrugado por el humo. Pero no he olvidado cómo hacer tu voluntad.
84 Combien de jours compte ton serviteur? Quand exécuteras-tu le jugement sur ceux qui me persécutent?
¿Hasta cuándo tengo que esperar para que castigues a mis perseguidores?
85 Les orgueilleux ont creusé des fosses pour moi, contraire à votre loi.
Estas personas arrogantes han cavado huecos para hacerme caer. No conocen tu ley.
86 Tous tes commandements sont fidèles. Ils me persécutent à tort. Aidez-moi!
Todos tus mandamientos son fieles. Ayúdame para mantenerme en pie ante estas personas que me persiguen con sus mentiras.
87 Ils m'avaient presque effacé de la terre, mais je n'ai pas abandonné tes préceptes.
Casi me han matado, pero no he dejado de hacer tu voluntad.
88 Préserve ma vie selon ta bonté, alors j'obéirai aux lois de ta bouche. LAMEDH
Por tu amor incondicional, Señor, no me dejes morir, para poder seguir andando según las enseñanzas que me has dado.
89 Yahvé, ta parole est fixée dans les cieux pour toujours.
Señor, tu palabra permanece para siempre, y se mantiene firme en los cielos.
90 Ta fidélité s'étend à toutes les générations. Tu as établi la terre, et elle demeure.
Tu fidelidad se extiende por generaciones, y es tan permanente como la tierra que tú creaste.
91 Tes lois demeurent jusqu'à ce jour, car toutes choses te servent.
Tus juicios siguen vigentes —aun hasta hoy—porque todo sirve a tu voluntad.
92 Si ta loi n'avait pas fait mes délices, J'aurais péri dans mon affliction.
Si no fuera porque amo tus enseñanzas, mi sufrimiento me habría matado.
93 Je n'oublierai jamais tes préceptes, car avec eux, tu m'as fait revivre.
Nunca olvidaré tus instrucciones, porque a través de ellas me das vida.
94 Je suis à toi. Sauve-moi, car j'ai cherché tes préceptes.
Soy tuyo, Señor. ¡Sálvame! Sabes que con devoción sigo tus principios.
95 Les méchants m'ont attendu, pour me détruire. Je prendrai en considération vos statuts.
Aunque los malvados están esperando para tomarme por sorpresa y matarme, mantendré mi pensamiento enfocado en tus enseñanzas.
96 J'ai vu une limite à toute perfection, mais vos ordres sont illimités. MEM
Reconozco que la perfección humana tiene límites, pero tus leyes no tienen límites.
97 Comme j'aime ta loi! C'est ma méditation toute la journée.
¡Cuánto amo tu ley! En ella medito de día y de noche.
98 Tes commandements me rendent plus sage que mes ennemis, car tes commandements sont toujours avec moi.
Tus mandamientos me han hecho más sabio que mis enemigos, porque siempre estoy pensando en tus instrucciones.
99 J'ai plus de compréhension que tous mes professeurs, car vos témoignages sont ma méditation.
De hecho, he adquirido mayor entendimiento que todos mis maestros, porque dedico mi tiempo a meditar en tus enseñanzas.
100 que je comprends mieux que les personnes âgées, parce que j'ai gardé tes préceptes.
Hasta mi entendimiento supera al de los ancianos, porque sigo tus caminos.
101 J'ai gardé mes pieds de toute mauvaise voie, pour que je puisse observer ta parole.
Evito hacer cualquier cosa que conduzca al mal, porque quiero seguir fiel a tu palabra.
102 Je ne me suis pas détourné de tes ordonnances, car tu m'as appris.
Nunca he rechazado tus enseñanzas porque tu mismo me has enseñado lo que debo hacer.
103 Comme tes promesses sont douces à mon goût, plus que du miel dans ma bouche!
Tus palabras son dulces para mi. Más dulces que la miel en mi boca.
104 Par tes préceptes, j'obtiens la compréhension; c'est pourquoi je déteste toute voie fausse. NUN
Mi entendimiento aumenta al escuchar tu palabra. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
105 Ta parole est une lampe pour mes pieds, et une lumière pour mon chemin.
Tu palabra es una lámpara que me muestra por dónde caminar. Y es una luz en mi camino.
106 J'ai juré, et je l'ai confirmé, que j'obéirai à tes justes ordonnances.
¡He hecho una promesa, y la mantendré! ¡Seguiré tus principios porque son rectos!
107 Je suis très affligé. Ranime-moi, Yahvé, selon ta parole.
¡Señor, mira cuánto estoy sufriendo! Por favor, déjame vivir, tal como me lo has prometido.
108 Accepte, je t'en prie, les offrandes volontaires de ma bouche. Yahvé, enseigne-moi tes ordonnances.
Por favor, Señor, acepta mi ofrenda de adoración que te traigo de todo corazón. Enséñame tus principios.
109 Mon âme est continuellement dans ma main, mais je n'oublierai pas votre loi.
Mi vida siempre está en peligro, pero nunca me olvidaré de tu ley.
110 Les méchants m'ont tendu un piège, mais je ne me suis pas écarté de vos préceptes.
Los malvados me han tendido trampas, pero no me alejaré de tus mandamientos.
111 J'ai pris vos témoignages comme un héritage pour toujours, car ils sont la joie de mon cœur.
Siempre me aferraré a tus enseñanzas porque tu palabra me llena de felicidad.
112 J'ai mis mon cœur à pratiquer tes lois pour toujours, même jusqu'à la fin. SAMEKH
He decidido seguir tus enseñanzas hasta el final.
113 Je déteste les hommes à double esprit, mais j'aime votre loi.
Aborrezco a los hipócritas pero amo tu ley.
114 Tu es ma cachette et mon bouclier. J'espère en ta parole.
Tú me mantienes a salvo y me defiendes. Tu palabra alimenta mi esperanza.
115 Éloignez-vous de moi, méchants, afin que je puisse garder les commandements de mon Dieu.
Déjenme en paz, hombres malvados. Déjenme seguir los mandamientos de mi Dios.
116 Soutiens-moi selon ta parole, afin que je vive. Que je n'aie pas honte de mon espérance.
Sé mi sostén, Señor, como me lo has prometido, para poder seguir viviendo. No dejes que mi esperanza se convierta en desánimo.
117 Tenez-moi, et je serai en sécurité, et respectera sans cesse vos statuts.
Sé mi consuelo, para ser salvo y seguir atendiendo tus enseñanzas.
118 Tu rejettes tous ceux qui s'écartent de tes statuts, car leur ruse est vaine.
Tú aborreces a los que no te obedecen. Ellos se engañan a sí mismos con una vida de mentiras.
119 Tu as fait disparaître tous les méchants de la terre comme des scories. C'est pourquoi j'aime vos témoignages.
Tú tratas a los perversos en la tierra como seres despreciables que han de ser desechados. Por eso amo tu ley.
120 Ma chair tremble par peur de toi. J'ai peur de vos jugements. AYIN
¡Me estremezco al pensar en ti, y te temo por tus juicios!
121 J'ai fait ce qui est juste et équitable. Ne me laissez pas à mes oppresseurs.
He hecho lo justo y lo recto. Por ello, no me abandones en manos de mis enemigos.
122 Veillez au bien-être de votre serviteur. Ne laisse pas les orgueilleux m'opprimer.
Por favor, prométeme que cuidarás de mi tu siervo. No dejes que los arrogantes me maltraten.
123 Mes yeux défaillent en cherchant ton salut, pour ta parole juste.
Mis ojos están cansados de esperar tu salvación, tratando de ver cumplida tu promesa de hacer buenas todas las cosas.
124 Traite ton serviteur selon ta bonté. Apprends-moi tes statuts.
A mi, que soy tu siervo, trátame según tu amor y fidelidad. Enséñame tu voluntad.
125 Je suis ton serviteur. Donne-moi l'intelligence, pour que je connaisse vos témoignages.
Soy tu siervo. Por favor, dame discernimiento para entender tus enseñanzas.
126 Il est temps d'agir, Yahvé, car ils violent ta loi.
Señor, ya es hora de que actúes respecto a estas personas que han quebrantado tus leyes.
127 C'est pourquoi j'aime tes commandements plus que l'or, oui, plus que de l'or pur.
Por ello amo tus mandamientos más que el oro. Más que el oro puro.
128 C'est pourquoi je considère que tous tes préceptes sont justes. Je déteste toutes les fausses routes. PE
Cada uno de tus principios es justo. Por ello aborrezco los caminos del engaño.
129 Vos témoignages sont merveilleux, c'est pourquoi mon âme les garde.
¡Tus leyes son maravillosas y por ello las obedezco!
130 L'entrée de vos paroles donne de la lumière. Il donne de la compréhension aux simples.
El estudiar tu palabra proporciona tanta luz, que aún los iletrados pueden etenderla.
131 J'ai ouvert la bouche en grand et j'ai haleté, car je me languissais de tes commandements.
Anhelo con fervor escuchar tu voluntad.
132 Tournez-vous vers moi, et ayez pitié de moi, comme tu le fais toujours à ceux qui aiment ton nom.
Por favor, escúchame y sé bondadoso conmigo, como lo eres con todos los que te aman.
133 Établis mes pas dans ta parole. Ne laisse pas l'iniquité dominer sur moi.
Muéstrame a través de tu palabra el camino que debo tomar, y no dejes que ningún mal se apodere de mi.
134 Délivre-moi de l'oppression de l'homme, alors j'observerai tes préceptes.
Sálvame de la gente cruel, para poder seguir tus enseñanzas.
135 Fais briller ton visage sur ton serviteur. Apprends-moi tes statuts.
Por favor, mírame con amor, a mi, tu siervo; y enséñame lo que debo hacer.
136 Des ruisseaux de larmes coulent dans mes yeux, parce qu'ils n'observent pas ta loi. TZADHE
Mis lágrimas corren por mi rostro mientras lloro por los que no guardan tu ley.
137 Tu es juste, Yahvé. Vos jugements sont justes.
¡Señor, tú eres recto y tus decisiones son justas!
138 Tu as commandé tes statuts avec justice. Ils sont entièrement dignes de confiance.
Tú me has dado tus mandatos que son justos y absolutamente confiables.
139 Mon zèle m'épuise, parce que mes ennemis ignorent vos paroles.
Mi devoción me consume porque mis enemigos ignoran tu palabra.
140 Vos promesses ont été testées de manière approfondie, et ton serviteur les aime.
Tus promesas se han cumplido, y por ello, yo, tu siervo, las amo.
141 Je suis petit et méprisé. Je n'oublie pas tes préceptes.
Quizás soy insignificante y despreciado, pero nunca me olvido de tus mandamientos.
142 Ta justice est une justice éternelle. Votre loi est la vérité.
Tu bondad y tu justicia duran para siempre. Tu ley es la verdad.
143 La détresse et l'angoisse se sont emparées de moi. Tes commandements sont mes délices.
Cuando estoy triste y en problemas, tus mandamientos me llenan de felicidad.
144 Tes témoignages sont justes à jamais. Donne-moi l'intelligence, pour que je puisse vivre. QOPH
Tus leyes siempre son justas. Ayúdame a entenderlas para poder vivir.
145 J'ai appelé de tout mon cœur. Réponds-moi, Yahvé! Je garderai vos statuts.
¡Mi ser entero clama a ti, Señor! ¡Por favor, respóndeme! Yo seguiré tus mandatos.
146 Je t'ai appelé. Sauve-moi! J'obéirai à tes statuts.
A ti oro, y pido salvación para poder hacer tu voluntad.
147 Je me lève avant l'aube et j'appelle à l'aide. Je mets mon espoir dans vos paroles.
Temprano me levanto y clamo a ti por ayuda. En tu palabra pongo mi esperanza.
148 Mes yeux restent ouverts pendant les veilles de la nuit, pour que je puisse méditer sur ta parole.
En la noche hago vigilia y medito en tu palabra.
149 Écoute ma voix, selon ta bonté. Ranime-moi, Yahvé, selon tes ordonnances.
Escúchame, Señor, con amor incondicional. Guarda mi vida, Señor, porque siempre haces lo recto.
150 Ils s'approchent, ceux qui suivent la méchanceté. Ils sont loin de votre loi.
Los malvados se apresuran a atacarme. Ellos rechazan por tu palabra por completo.
151 Tu es proche, Yahvé. Tous tes commandements sont la vérité.
Pero tú, Señor, estás aquí a mi lado. Todos tus mandamientos son verdaderos.
152 Je le sais depuis longtemps grâce à vos témoignages, que tu les as fondés pour toujours. RESH
Desde hace mucho entendí que tus leyes permanecerán para siempre.
153 Considérez ma détresse, et délivrez-moi, car je n'oublie pas ta loi.
¡Por favor mira mi sufrimiento y sálvame! Mira que no me he olvidado de tus enseñanzas.
154 Plaidez ma cause, et rachetez-moi! Ranime-moi selon ta promesse.
Defiende mi causa y sálvame conforme a tu promesa. ¡Guarda mi vida, Señor!
155 Le salut est loin des méchants, car ils ne cherchent pas tes statuts.
Los malvados no pueden ser salvos, porque menosprecian tus enseñanzas.
156 Grandes sont tes tendres compassions, Yahvé. Ranime-moi selon tes ordonnances.
¡Pero Señor, tu misericordia es grande! ¡Te pido que por tu justicia me dejes vivir!
157 Mes persécuteurs et mes adversaires sont nombreux. Je ne me suis pas écarté de vos témoignages.
A pesar de que muchos me maltratan y me persiguen, no me he apartado de tu ley.
158 Je regarde les infidèles avec dégoût, parce qu'ils n'observent pas ta parole.
Me indigna ver a los infieles porque aborrecen tu palabra.
159 Considérez combien j'aime vos préceptes. Ranime-moi, Yahvé, selon ta bonté.
Señor, mira cuánto amo tus mandamientos. Por favor, déjame vivir, conforme a tu amor incondicional.
160 Toutes vos paroles sont vraies. Chacune de tes justes ordonnances est éternelle. SIN ET SHIN
¡Tu palabra es verdad! Y todas tus leyes permanecerán para siempre.
161 Les princes m'ont persécuté sans raison, mais mon cœur est en admiration devant vos mots.
Los líderes me persiguen sin razón alguna, pero yo solo respeto a tu palabra.
162 Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
Tu palabra me hace tan feliz como aquél que encuentra un inmenso tesoro.
163 Je déteste et abhorre le mensonge. J'aime votre loi.
Aborrezco y rechazo la mentira, pero amo tus enseñanzas.
164 Sept fois par jour, je te loue, à cause de vos justes ordonnances.
Te alabo siete veces al día porque tus leyes son buenas.
165 Ceux qui aiment ta loi ont une grande paix. Rien ne les fait trébucher.
Los que aman tus enseñanzas viven en paz y nada los hace caer.
166 J'ai espéré en ton salut, Yahvé. J'ai appliqué tes commandements.
Señor, espero con ansias tu salvación y guardo tus mandamientos.
167 Mon âme a observé vos témoignages. Je les aime énormément.
Obedezco tus leyes y las amo con todo mi corazón.
168 J'ai obéi à tes préceptes et à tes témoignages, car toutes mes voies sont devant toi. TAV
Guardo tus mandamientos y tus leyes porque tú ves todo lo que hago.
169 Que mon cri parvienne jusqu'à toi, Yahvé. Donne-moi l'intelligence selon ta parole.
Señor, escucha mi triste lamento. Ayúdame a entender conforme me lo has prometido.
170 Que ma supplication vienne devant toi. Délivre-moi selon ta parole.
Por favor, escúchame y sálvame confirme a tu promesa.
171 Que mes lèvres prononcent des louanges, car tu m'enseignes tes statuts.
Déjame elevar alabanzas a ti, porque tú me enseñas lo que debo hacer.
172 Que ma langue chante ta parole, car tous tes commandements sont justes.
Cantaré de tu palabra, porque todos tus mandamientos son rectos.
173 Que ta main soit prête à m'aider, car j'ai choisi tes préceptes.
Por favor, sé pronto para ayudarme porque he elegido seguir tus caminos.
174 Je me suis langui de ton salut, Yahvé. Votre loi est mon plaisir.
Anhelo tu salvación, Señor; y tus enseñanzas me proporcionan felicidad.
175 Fais vivre mon âme, afin que je te loue. Que vos ordonnances m'aident.
Ojalá pueda vivir alabándote y que tus enseñanzas sean mi ayuda.
176 Je me suis égaré comme une brebis égarée. Cherche ton serviteur, car je n'oublie pas tes commandements.
He vagado como una oveja perdida; por eso te pido que vengas a buscarme, porque no me he olvidado de tus mandamientos.

< Psaumes 119 >