< Psaumes 107 >

1 Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
O give thanks to Yahweh—For he is good, For, age-abiding, is his lovingkindness.
2 Que les rachetés par Yahvé le disent, qu'il a racheté de la main de l'adversaire,
Let the redeemed of Yahweh say, Whom he hath redeemed from the hand of the adversary;
3 et rassemblés hors des terres, de l'est et de l'ouest, du nord et du sud.
And, out of the lands, hath gathered them—From the east and from the west, From the north and from the south.
4 Ils erraient dans le désert, sur un chemin désert. Ils n'ont pas trouvé de ville où vivre.
They wandered about in the desert—in a waste, Way to a city to dwell in, found they none;
5 Affamé et assoiffé, leur âme s'est évanouie en eux.
Hungry—yea thirsty, their soul, within them, fainted:
6 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a délivrés de leurs détresses.
Then made they outcry to Yahweh, in their peril, Out of their distresses, he rescued them;
7 Il les a aussi conduits par un chemin droit, pour qu'ils puissent aller vivre dans une ville.
And led them by a straight road, That they might journey to a city to dwell in.
8 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men;
9 Car il rassasie l'âme languissante. Il remplit de bien l'âme affamée.
For he hath satisfied the longing soul, and, the famished soul, hath he filled with good.
10 Certains se sont assis dans les ténèbres et dans l'ombre de la mort, étant lié par l'affliction et le fer,
The dwellers in darkness and death-shade, bound with oppression and iron;
11 parce qu'ils se sont rebellés contre les paroles de Dieu, et a condamné le conseil du Très-Haut.
Because they had rebelled against the sayings of GOD, —and, the counsel of the Most High, they had spurned;
12 C'est pourquoi il a abattu leur cœur par le travail. Ils sont tombés, et il n'y avait personne pour les aider.
And he bowed down, with labour, their heart, They staggered, with no one to help,
13 Et ils crièrent à Yahvé dans leur détresse, et il les a sauvés de leur détresse.
Then made they outcry to Yahweh in their peril, Out of their distresses, he saved them;
14 Il les a fait sortir des ténèbres et de l'ombre de la mort, et a brisé leurs chaînes.
He brought them forth out of darkness and death-shade, and, their fetters, he tare off.
15 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
16 Car il a brisé les portes d'airain, et de couper des barres de fer.
For he brake in pieces the doors of bronze, And, the bars of iron, he hewed asunder.
17 Les fous sont affligés à cause de leur désobéissance, et à cause de leurs iniquités.
The perverse, by reason of their transgression, and on account of their iniquities, are afflicted;
18 Leur âme a en horreur toute sorte de nourriture. Ils s'approchent des portes de la mort.
All manner of food, their soul abhorreth, and so they draw near unto the gates of death,
19 Puis ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les sauve de leurs détresses.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he saveth them.
20 Il envoie sa parole, et il les guérit, et les délivre de leurs tombes.
He sendeth his word, and healeth them, and delivereth them from their graves.
21 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actes merveilleux envers les enfants des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
22 Qu'ils offrent les sacrifices d'actions de grâces, et publier ses exploits en chantant.
Yea let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and recount his works with a shout.
23 Ceux qui descendent à la mer dans des bateaux, qui font des affaires dans les grandes eaux,
Men who go down to the sea, in ships, doing business through mighty waters;
24 ceux-ci voient les actes de Yahvé, et ses merveilles dans les profondeurs.
They, see the works of Yahweh, and his wonders in the deep;
25 Car il commande, et il soulève le vent de la tempête, qui soulève ses vagues.
And he speaketh, and there ariseth a tempestuous wind, which lifteth on high its rolling waves;
26 Ils montent jusqu'au ciel, ils redescendent dans les profondeurs. Leur âme fond à cause des problèmes.
They mount the heavens, they descend the roaring deeps, their soul, by trouble, dissolveth;
27 Ils titubent d'avant en arrière, et titubent comme un homme ivre, et sont à bout de nerfs.
They reel and stagger, like a drunken man, and, all their wisdom, is engulfed,
28 Alors ils crient à Yahvé dans leur détresse, et il les fait sortir de leur détresse.
Then make they outcry to Yahweh in their peril, and, out of their distresses, he bringeth them forth,
29 Il fait de la tempête un calme, pour que ses ondes soient immobiles.
He calmeth the storm to a whisper, and silent are their rolling waves:
30 Alors ils se réjouissent parce que c'est calme, alors il les amène à l'endroit désiré.
Then are they glad, because they are hushed, And he guideth them unto their desired haven.
31 Qu'ils louent Yahvé pour sa bonté, pour ses actions merveilleuses en faveur des enfants des hommes!
Let them give thanks to Yahweh for his lovingkindness, and for his wonderful dealings with the sons of men!
32 Qu'ils l'exaltent aussi dans l'assemblée du peuple, et le louent sur le siège des anciens.
Yea let them extol him in the convocation of the people, and, in the seated company of elders, let them praise him.
33 Il transforme les fleuves en désert, l'eau jaillit dans une terre assoiffée,
He turneth Rivers into a desert, and, Springs of Water, into thirsty ground,
34 et une terre fertile en un désert de sel, à cause de la méchanceté de ceux qui l'habitent.
A Land of Fruit, into a waste of salt, For the wickedness of them who dwell therein.
35 Il transforme le désert en une mare d'eau, et une terre aride en sources d'eau.
He turneth A Desert, into a pool of water, and, A Parched Land into springs of water;
36 Là, il fait vivre les affamés, afin qu'ils puissent préparer une ville pour y vivre,
And hath caused the famished to dwell there, And they have built them a city to dwell in;
37 semer des champs, planter des vignes, et récolter les fruits de l'augmentation.
And have sown fields, and planted vineyards, and made them fruits of increase:
38 Il les bénit aussi, de sorte qu'ils se multiplient considérablement. Il ne permet pas à leur bétail de diminuer.
Thus hath he blessed them, and they have multiplied greatly, And, their cattle, he maketh not few.
39 Encore une fois, ils sont diminués et courbés. à travers l'oppression, l'ennui et le chagrin.
So have they become few and been brought low, By oppression, misfortune, and sorrow;
40 Il déverse le mépris sur les princes, et les fait errer dans un désert sans piste.
He poureth contempt upon nobles, and causeth them to wander in a pathless waste;
41 Et pourtant, il sort les nécessiteux de leur détresse, et augmentent leurs familles comme un troupeau.
But he hath set the needy on high from affliction, and made families, like a flock: —
42 Les hommes droits la verront et se réjouiront. Tous les méchants fermeront leur bouche.
The upright seeth and is glad, And, all perverseness, hath closed her mouth.
43 Celui qui est sage fera attention à ces choses. Ils considéreront les bontés de Yahvé.
Who is wise? then let him observe these things! and diligently consider the lovingkindness of Yahweh.

< Psaumes 107 >