< Psaumes 106 >

1 Louez Yahvé! Rendez grâce à Yahvé, car il est bon, car sa bonté est éternelle.
Praise ye Yah, Give ye thanks to Yahweh—For he is good, For age-abiding, is his lovingkindness.
2 Qui peut dire les actes puissants de Yahvé, ou de déclarer pleinement toutes ses louanges?
Who can relate the mighty deeds of Yahweh? can cause to be heard, all his praise?
3 Heureux ceux qui gardent la justice. Heureux celui qui fait ce qui est juste à tout moment.
How happy! They who observe justice, He that executeth righteousness at all times.
4 Souviens-toi de moi, Yahvé, avec la faveur que tu témoignes à ton peuple. Rendez-moi visite avec votre salut,
Remember me, O Yahweh, when thou acceptest thy people, Visit me, with thy salvation;
5 afin que je voie la prospérité de tes élus, afin que je me réjouisse de l'allégresse de ta nation, afin que je puisse me glorifier avec votre héritage.
That I may look upon the welfare of thy chosen ones, That I may rejoice in the joy of thy nation, That I may glory, with thine inheritance.
6 Nous avons péché avec nos pères. Nous avons commis une iniquité. Nous avons fait le mal.
We have sinned—with our fathers, We have acted perversely, we have committed lawlessness;
7 Nos pères n'ont pas compris tes merveilles en Égypte. Ils ne se sont pas souvenus de la multitude de tes bontés, mais se sont rebellés à la mer, même à la mer Rouge.
Our fathers, in Egypt, understood not thy wonders, They remembered not the abounding of thy lovingkindnesses, but rebelled by the sea—at the Red Sea.
8 Mais il les a sauvés à cause de son nom, pour faire connaître sa puissance.
Yet he saved them, for the sake of his Name, to make known his mighty power;
9 Il menaça aussi la mer Rouge, et elle fut mise à sec; Il les a donc conduits dans les profondeurs, comme dans un désert.
So he rebuked the Red Sea, and it dried up, And he led them through deeps, as pasture-land;
10 Il les a sauvés de la main de celui qui les haïssait, et les a rachetés de la main de l'ennemi.
And saved them from the hand of one full of hatred, And redeemed them out of the hand of the foe;
11 Les eaux ont recouvert leurs adversaires. Il n'y en avait plus un seul.
So the waters covered their adversaries, Not one from among them, was left.
12 Et ils crurent à ses paroles. Ils ont chanté ses louanges.
They believed therefore in his words, They sang his praise.
13 Ils ont vite oublié ses œuvres. Ils n'ont pas attendu son conseil,
Soon forgat they his works, —They waited not for his counsel;
14 mais a cédé à la soif dans le désert, et ont testé Dieu dans le désert.
But lusted a lust in the desert, and tested GOD in the waste.
15 Il leur accorda leur demande, mais a envoyé la maigreur dans leur âme.
So he gave them their request, but sent leanness into their soul.
16 Ils enviaient aussi Moïse dans le camp, et Aaron, le saint de Yahvé.
And they became jealous of Moses in the camp, —of Aaron the holy one of Yahweh;
17 La terre s'ouvrit et engloutit Dathan, et a couvert la compagnie d'Abiram.
The earth opened and engulfed Dathan, and covered up the assembly of Abiram;
18 Un feu s'est allumé en leur compagnie. La flamme a brûlé les méchants.
Then was kindled a fire in their assembly, —a flame, consumed the lawless ones.
19 Ils firent un veau à Horeb, et ont adoré une image en fusion.
They made a calf in Horeb, —and bowed down to a molten image;
20 Ils ont ainsi échangé leur gloire pour une image d'un taureau qui mange de l'herbe.
Thus changed they my glory, for the similitude of an ox that eateth grass.
21 Ils ont oublié Dieu, leur Sauveur, qui avait fait de grandes choses en Égypte,
They forgat GOD their saviour, who had done great things in Egypt:
22 merveilles dans le pays de Ham, et des choses impressionnantes près de la Mer Rouge.
Wonders in the land of Ham, Terrible things by the Red Sea.
23 C'est pourquoi il a dit qu'il allait les détruire, si Moïse, son élu, ne s'était pas tenu devant lui sur la brèche, pour détourner sa colère, afin qu'il ne les détruise pas.
Then would he have bidden to destroy them, —had not Moses his chosen, stood in the breach before him, To turn back his wrath from destroying.
24 Oui, ils ont méprisé la terre agréable. Ils n'ont pas cru sa parole,
And they refused the delightful land, They believed not his word;
25 mais ils murmuraient dans leurs tentes, et n'ont pas écouté la voix de Yahvé.
But murmured in their tents, —They hearkened not unto the voice of Yahweh.
26 Il leur a donc juré qu'il les renverserait dans le désert,
So he lifted up his hand unto them, that he would let them fall in the desert;
27 qu'il anéantirait leur descendance parmi les nations, et les disperser dans les pays.
And would disperse their seed among the nations, and would scatter them throughout the lands.
28 Ils s'attachèrent aussi à Baal Peor, et ont mangé les sacrifices des morts.
Yet they let themselves be bound to Baal-peor, —and did eat sacrifices to the dead:
29 Ils l'ont ainsi irrité par leurs actes. La peste s'est abattue sur eux.
So they provoked to anger by their doings, and a plague, made a breach among them.
30 Alors Phinées se leva et exécuta le jugement, ainsi la peste a été arrêtée.
Then stood up Phinehas, and interposed, and stayed was the plague:
31 Cela lui a été crédité comme justice, pour toutes les générations à venir.
So it was counted unto him, for righteousness, To generation after generation, unto times age abiding.
32 Ils l'ont aussi irrité aux eaux de Meriba, de sorte que Moïse a été troublé à cause d'eux;
And they provoked by the waters of Meribah, —And it fared ill with Moses, for their sakes;
33 parce qu'ils étaient rebelles à son esprit, il a parlé sans réfléchir avec ses lèvres.
For they embittered his spirit, and he spake rashly with his lips.
34 Ils n'ont pas détruit les peuples, comme Yahvé le leur a ordonné,
They destroyed not the peoples of which Yahweh had spoken to them;
35 mais se sont mêlés aux nations, et appris leurs œuvres.
But had fellowship with the nations, and learned their doings;
36 Ils ont servi leurs idoles, qui est devenu un piège pour eux.
Yea they served their idols, and they became to them a snare:
37 Oui, ils ont sacrifié leurs fils et leurs filles aux démons.
Yea they sacrificed their sons and their daughters to mischievous demons;
38 Ils ont versé du sang innocent, même le sang de leurs fils et de leurs filles, qu'ils ont sacrifié aux idoles de Canaan. La terre était polluée par le sang.
And poured out innocent blood, the blood of their sons and their daughters, whom they sacrificed to the idols of Canaan, And the land was polluted with blood-shed;
39 Ils se sont ainsi souillés par leurs œuvres, et se prostituaient dans leurs actes.
And they became unclean by their works, and became unchaste in their doings.
40 C'est pourquoi Yahvé s'est enflammé de colère contre son peuple. Il abhorrait son héritage.
Then was kindled the anger of Yahweh with his people, and he abhorred his own inheritance.
41 Il les a livrés aux mains des nations. Ceux qui les détestaient les dominaient.
So he delivered them up into the hand of the nations, And they who hated them, had dominion over them;
42 Leurs ennemis les ont aussi opprimés. Ils ont été soumis à leur autorité.
And their enemies oppressed them, And they were bowed down under their hand.
43 Il les a secourus à plusieurs reprises, mais ils ont été rebelles dans leurs conseils, et ont été abaissés dans leur iniquité.
Many times, did he rescue them, —But, they, rebelled by their counsel, and sank low in their iniquity.
44 Mais il a considéré leur détresse, quand il a entendu leur cri.
Then looked he on the distress which befell them, —when he heard their loud cry;
45 Il s'est souvenu pour eux de son alliance, et se sont repentis selon la multitude de ses bontés.
Then remembered he, for them, his covenant, and was moved to pity, according to the abounding of his lovingkindnesses;
46 Il a fait en sorte qu'ils soient aussi à plaindre. par tous ceux qui les ont emmenés en captivité.
And granted them compassion before all their captors.
47 Sauve-nous, Yahvé, notre Dieu, nous rassembler d'entre les nations, pour rendre grâce à ton saint nom, pour triompher dans ta louange!
Save us, O Yahweh our God, and gather us from among the nations, That we may give thanks unto thy holy Name, That we may triumph aloud in thy praise.
48 Béni soit Yahvé, le Dieu d'Israël, de l'éternité à l'éternité! Que tout le monde dise: « Amen. » Louez Yah!
Blessed be Yahweh, God of Israel, from one age even unto another, And all the people, shall say, Amen! Praise ye Yah!

< Psaumes 106 >