< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
わがたましいよ、主をほめよ。わが神、主よ、あなたはいとも大いにして誉と威厳とを着、
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
光を衣のようにまとい、天を幕のように張り、
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
水の上におのが高殿のうつばりをおき、雲をおのれのいくさ車とし、風の翼に乗りあるき、
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
風をおのれの使者とし、火と炎をおのれのしもべとされる。
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
あなたは地をその基の上にすえて、とこしえに動くことのないようにされた。
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
あなたはこれを衣でおおうように大水でおおわれた。水はたたえて山々の上を越えた。
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
あなたのとがめによって水は退き、あなたの雷の声によって水は逃げ去った。
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
山は立ちあがり、谷はあなたが定められた所に沈んだ。
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
あなたは水に境を定めて、これを越えさせず、再び地をおおうことのないようにされた。
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
あなたは泉を谷にわき出させ、それを山々の間に流れさせ、
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
野のもろもろの獣に飲ませられる。野のろばもそのかわきをいやす。
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
空の鳥もそのほとりに住み、こずえの間にさえずり歌う。
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
あなたはその高殿からもろもろの山に水を注がれる。地はあなたのみわざの実をもって満たされる。
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
あなたは家畜のために草をはえさせ、また人のためにその栽培する植物を与えて、地から食物を出させられる。
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
すなわち人の心を喜ばすぶどう酒、その顔をつややかにする油、人の心を強くするパンなどである。
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
主の木と、主がお植えになったレバノンの香柏とは豊かに潤され、
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
鳥はその中に巣をつくり、こうのとりはもみの木をそのすまいとする。
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
高き山はやぎのすまい、岩は岩だぬきの隠れる所である。
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
あなたは月を造って季節を定められた。日はその入る時を知っている。
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
あなたは暗やみを造って夜とされた。その時、林の獣は皆忍び出る。
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
若きししはほえてえさを求め、神に食物を求める。
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
日が出ると退いて、その穴に寝る。
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
人は出てわざにつき、その勤労は夕べに及ぶ。
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
主よ、あなたのみわざはいかに多いことであろう。あなたはこれらをみな知恵をもって造られた。地はあなたの造られたもので満ちている。
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
かしこに大いなる広い海がある。その中に無数のもの、大小の生き物が満ちている。
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
そこに舟が走り、あなたが造られたレビヤタンはその中に戯れる。
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
彼らは皆あなたが時にしたがって食物をお与えになるのを期待している。
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
あなたがお与えになると、彼らはそれを集める。あなたが手を開かれると、彼らは良い物で満たされる。
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
あなたがみ顔を隠されると、彼らはあわてふためく。あなたが彼らの息を取り去られると、彼らは死んでちりに帰る。
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
あなたが霊を送られると、彼らは造られる。あなたは地のおもてを新たにされる。
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
どうか、主の栄光がとこしえにあるように。主がそのみわざを喜ばれるように。
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
主が地を見られると、地は震い、山に触れられると、煙をいだす。
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
わたしは生きるかぎり、主にむかって歌い、ながらえる間はわが神をほめ歌おう。
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
どうか、わたしの思いが主に喜ばれるように。わたしは主によって喜ぶ。
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
どうか、罪びとが地から断ち滅ぼされ、悪しき者が、もはや、いなくなるように。わがたましいよ、主をほめよ。主をほめたたえよ。