< Psaumes 104 >
1 Bénis Yahvé, mon âme. Yahvé, mon Dieu, tu es très grand. Tu es vêtu d'honneur et de majesté.
To David himself. Bless the Lord, O my soul. O Lord my God, you are exceedingly great. You have clothed yourself with confession and beauty;
2 Il se couvre de lumière comme d'un vêtement. Il étend les cieux comme un rideau.
you are dressed with light like a garment, while you stretch out heaven like a tent.
3 Il pose les poutres de ses chambres dans les eaux. Il fait des nuages son char. Il marche sur les ailes du vent.
You cover its heights with water. You set the clouds as your stairs. You walk upon the wings of the winds.
4 Il fait de ses messagers des vents, et ses serviteurs des flammes de feu.
You make your Angels a breath of life, and your ministers a burning fire.
5 Il a posé les fondations de la terre, qu'il ne devrait pas être déplacé pour toujours.
You founded the earth upon its stable base. It will not be bent from age to age.
6 Tu l'as couvert de l'abîme comme d'un manteau. Les eaux s'élevaient au-dessus des montagnes.
The abyss, like a garment, is its clothing. The waters will remain standing above the mountains.
7 A ta réprimande, ils se sont enfuis. À la voix de votre tonnerre, ils se sont précipités.
At your rebuke, they will flee. At the voice of your thunder, they will dread.
8 Les montagnes se sont élevées, les vallées se sont effondrées, à la place que vous leur aviez assignée.
The mountains ascend, and the plains descend, to the place which you have founded for them.
9 Tu as fixé une frontière qu'ils ne pourront pas franchir, qu'ils ne se retournent pas pour recouvrir la terre.
You have set a limit that they will not cross. And they will not return to cover the earth.
10 Il fait jaillir des sources dans les vallées. Ils courent entre les montagnes.
You spring forth fountains in steep valleys. The waters will cross through the midst of the mountains.
11 Ils donnent à boire à tous les animaux des champs. Les ânes sauvages étanchent leur soif.
All the wild beasts of the field will drink. The wild donkeys will anticipate in their thirst.
12 Les oiseaux du ciel font leur nid près d'eux. Ils chantent parmi les branches.
Above them, the flying things of the air will dwell. From the midst of the rocks, they will utter voices.
13 Il arrose les montagnes depuis ses chambres. La terre est remplie du fruit de tes œuvres.
You irrigate the mountains from your heights. The earth will be satiated from the fruit of your works,
14 Il fait pousser l'herbe pour le bétail, et des plantes que l'homme peut cultiver, pour qu'il produise de la nourriture à partir de la terre:
producing grass for cattle and herbs for the service of men. So may you draw bread from the earth,
15 le vin qui réjouit le cœur de l'homme, de l'huile pour faire briller son visage, et le pain qui fortifie le cœur de l'homme.
and wine, in order to cheer the heart of man. Then he may gladden his face with oil, and bread will confirm the heart of man.
16 Les arbres de Yahvé sont bien arrosés, les cèdres du Liban, qu'il a plantés,
The trees of the field will be saturated, along with the cedars of Lebanon, which he planted.
17 où les oiseaux font leurs nids. La cigogne a élu domicile dans les cyprès.
There, the sparrows will make their nests. The leader of them is the house of the heron.
18 Les hautes montagnes sont pour les boucs sauvages. Les rochers sont un refuge pour les blaireaux des rochers.
The heights of the hills are for the deer; the rock is a refuge for the hedgehog.
19 Il a établi la lune pour les saisons. Le soleil sait quand se coucher.
He has made the moon for seasons; the sun knows its setting.
20 Tu fais des ténèbres, et c'est la nuit, dans lequel tous les animaux de la forêt rôdent.
You appointed darkness, and it has become night; all the beasts of the forest will cross through it.
21 Les jeunes lions rugissent après leur proie, et cherchent leur nourriture auprès de Dieu.
The young lions will roar, while searching for and seizing their meal from God.
22 Le soleil se lève, et ils s'enfuient, et se couchent dans leurs tanières.
The sun arose, and they were gathered together; and in their dens, they will lie down together.
23 L'homme se rend à son travail, à son travail jusqu'au soir.
Man will go forth to his work and to his activities, until the evening.
24 Yahvé, que tes œuvres sont nombreuses! Dans la sagesse, vous les avez tous créés. La terre est pleine de vos richesses.
How great are your works, O Lord! You have made all things in wisdom. The earth has been filled with your possessions.
25 Voilà la mer, grande et large, dans laquelle se trouvent d'innombrables êtres vivants, les petits et les grands animaux.
This sea is great and its hands are spacious. There are creeping things without number: the small animals with the great.
26 C'est là que vont les navires, et leviathan, que vous avez formé pour y jouer.
There, the ships will pass by this sea-serpent that you have formed to mock them.
27 Ils t'attendent tous, afin que vous leur donniez leur nourriture en temps voulu.
All these expect you to give them food in due time.
28 Tu leur donnes, ils recueillent. Vous ouvrez votre main; ils sont satisfaits du bien.
What you give to them, they will gather. When you open your hand, they will all be filled with goodness.
29 Vous cachez votre visage, ils sont troublés. Vous leur coupez le souffle, ils meurent et retournent à la poussière.
But if you turn your face away, they will be disturbed. You will take away their breath, and they will fail, and they will return to their dust.
30 Tu envoies ton Esprit et ils sont créés. Vous renouvelez la surface du sol.
You will send forth your Spirit, and they will be created. And you will renew the face of the earth.
31 Que la gloire de Yahvé dure à jamais. Que Yahvé se réjouisse de ses œuvres.
May the glory of the Lord be for all ages. The Lord will rejoice in his works.
32 Il regarde la terre, et elle tremble. Il touche les montagnes, et elles fument.
He considers the earth, and he makes it tremble. He touches the mountains, and they smoke.
33 Je chanterai à Yahvé aussi longtemps que je vivrai. Je chanterai les louanges de mon Dieu tant que j'ai un être.
I will sing to the Lord with my life. I will sing psalms to my God, as long as I am.
34 Que ma méditation lui soit douce. Je me réjouirai en Yahvé.
May my speech be pleasing to him. Truly, I will take delight in the Lord.
35 Que les pécheurs disparaissent de la terre! Que les méchants ne soient plus. Bénis Yahvé, mon âme. Louez Yah!
Let sinners fade away from the earth, along with the unjust, so that they may not be. Bless the Lord, O my soul.