< Proverbes 1 >

1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol h7585)
Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.

< Proverbes 1 >