< Proverbes 1 >
1 Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
The parablis of Salomon, the sone of Dauid, king of Israel;
2 pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
to kunne wisdom and kunnyng;
3 pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
to vndurstonde the wordis of prudence; and to take the lernyng of teching; to take riytfulnesse, and dom, and equyte;
4 pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
that felnesse be youun to litle children, and kunnyng, and vndurstonding to a yong wexynge man.
5 afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
A wise man heringe schal be wisere; and a man vndurstondinge schal holde gouernails.
6 pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
He schal perseyue a parable, and expownyng; the wordis of wise men, and the derk figuratif spechis of hem.
7 La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
The drede of the Lord is the bigynning of wisdom; foolis dispisen wisdom and teching.
8 Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
My sone, here thou the teching of thi fadir, and forsake thou not the lawe of thi modir;
9 car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
that grace be addid, ethir encreessid, to thin heed, and a bie to thi necke.
10 Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
Mi sone, if synneris flateren thee, assente thou not to hem.
11 S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
If thei seien, Come thou with vs, sette we aspies to blood, hide we snaris of disseitis ayens an innocent without cause;
12 Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
swolowe we him, as helle swolowith a man lyuynge; and al hool, as goynge doun in to a lake; we schulen fynde al preciouse catel, (Sheol )
13 Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
we schulen fille oure housis with spuylis; sende thou lot with vs,
14 Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
o purs be of vs alle;
15 mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
my sone, go thou not with hem; forbede thi foot fro the pathis of hem.
16 car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
For the feet of hem rennen to yuel; and thei hasten to schede out blood.
17 Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
But a net is leid in veyn bifore the iyen of briddis, that han wengis.
18 mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
Also `thilke wickid disseyueris setten aspies ayens her owne blood; and maken redi fraudis ayens her soulis.
19 Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
So the pathis of ech auerouse man rauyschen the soulis of hem that welden.
20 La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
Wisdom prechith with outforth; in stretis it yyueth his vois.
21 Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
It crieth ofte in the heed of cumpenyes; in the leeues of yatis of the citee it bringith forth hise wordis,
22 « Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
and seith, Hou long, ye litle men in wit, louen yong childhod, and foolis schulen coueyte tho thingis, that ben harmful to hem silf, and vnprudent men schulen hate kunnyng?
23 Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
Be ye conuertid at my repreuyng; lo, Y schal profre forth to you my spirit, and Y schal schewe my wordis.
24 Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
For Y clepide, and ye forsoken; Y helde forth myn hond, and noon was that bihelde.
25 mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
Ye dispisiden al my councel; and chargiden not my blamyngis.
26 Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
And Y schal leiye in youre perisching; and Y schal scorne you, whanne that, that ye dreden, cometh to you.
27 quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
Whanne sodeyne wretchidnesse fallith in, and perisching bifallith as tempest; whanne tribulacioun and angwisch cometh on you.
28 Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
Thanne thei schulen clepe me, and Y schal not here; thei schulen rise eerli, and thei schulen not fynde me.
29 parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
For thei hatiden teching, and thei token not the drede of the Lord,
30 Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
nether assentiden to my councel, and depraueden al myn amendyng.
31 C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
Therfor thei schulen ete the fruytis of her weie; and thei schulen be fillid with her counseils.
32 Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
The turnyng awei of litle men in wit schal sle hem; and the prosperite of foolis schal leese hem.
33 Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »
But he that herith me, schal reste with outen drede; and he schal vse abundaunce, whanne the drede of yuels is takun awei.