< Proverbes 8 >
1 La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
Doth not wisedome crie? and vnderstanding vtter her voyce?
2 Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
She standeth in the top of the high places by the way in the place of the paths.
3 Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
She cryeth besides the gates before the citie at the entrie of the doores,
4 « Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
O men, I call vnto you, and vtter my voyce to the children of men.
5 Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
O ye foolish men, vnderstand wisedome, and ye, O fooles, be wise in heart.
6 Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
Giue eare, for I will speake of excellent things, and the opening of my lippes, shall teache things that be right.
7 Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
For my mouth shall speake the trueth, and my lippes abhorre wickednesse.
8 Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
All the wordes of my mouth are righteous: there is no lewdenes, nor frowardnesse in them.
9 Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
They are all plaine to him that will vnderstande, and streight to them that woulde finde knowledge.
10 Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
Receiue mine instruction, and not siluer, and knowledge rather then fine golde.
11 Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
For wisdome is better then precious stones: and all pleasures are not to be compared vnto her.
12 « Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
I wisdome dwell with prudence, and I find foorth knowledge and counsels.
13 La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
The feare of the Lord is to hate euill as pride, and arrogancie, and the euill way: and a mouth that speaketh lewde things, I doe hate.
14 Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
I haue counsell and wisedome: I am vnderstanding, and I haue strength.
15 Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
By me, Kings reigne, and princes decree iustice.
16 C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
By me princes rule and the nobles, and all the iudges of the earth.
17 J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
I loue them that loue me: and they that seeke me earely, shall finde me.
18 Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
Riches and honour are with me: euen durable riches and righteousnesse.
19 Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
My fruite is better then golde, euen then fine golde, and my reuenues better then fine siluer.
20 Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
I cause to walke in the way of righteousnes, and in the middes of the paths of iudgement,
21 afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
That I may cause them that loue me, to inherite substance, and I will fill their treasures.
22 « Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
The Lord hath possessed me in the beginning of his way: I was before his workes of olde.
23 J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
I was set vp from euerlasting, from the beginning and before the earth.
24 Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
When there were no depths, was I begotten, when there were no fountaines abounding with water.
25 Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
Before the mountaines were setled: and before the hilles, was I begotten.
26 alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
He had not yet made the earth, nor the open places, nor the height of the dust in the worlde.
27 Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
When hee prepared the heauens, I was there, when he set the compasse vpon the deepe.
28 quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
When he established the cloudes aboue, when he confirmed the fountaines of the deepe,
29 quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
When he gaue his decree to the Sea, that the waters shoulde not passe his commandement: when he appointed the foundations of the earth,
30 alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
Then was I with him as a nourisher, and I was dayly his delight reioycing alway before him,
31 se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
And tooke my solace in the compasse of his earth: and my delite is with the children of men.
32 « Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
Therefore nowe hearken, O children, vnto me: for blessed are they that keepe my wayes.
33 Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
Heare instruction, and be ye wise, and refuse it not:
34 Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
blessed is the man that heareth mee, watching dayly at my gates, and giuing attendance at the postes of my doores.
35 Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
For he that findeth me, findeth life, and shall obteine fauour of the Lord.
36 Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »
But he that sinneth against me, hurteth his owne soule: and all that hate me, loue death.