< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Hev du borga for grannen din, son min, hev du handtekest for ein annan,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
er du bunden ved ord av din munn, er du fanga i ord av din munn,
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
gjer då soleis, son min, og berga deg, sidan du er komen i handi på grannen: Gakk og kasta deg ned for grannen, gjer ågang på han,
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
unn ikkje dine augo svevn, eller augneloki ein blund.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Frels deg som ei gasella or handi hans, som ein fugl or fangarvald!
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Gakk til mauren, du leting, sjå hans ferd og vert vis!
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Han hev ingen hovding eller fut eller herre,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
men lagar um sumaren maten sin til og hev um hausten sanka si føda.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Kor lenge vil du liggja, du leting? Når ris du upp or di svevn?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Endå litt svevn, endå litt blunding, endå litt kvild med henderne i kross,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
so kjem armodi di som ein farande fant og naudi som skjoldvæpna mann.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Ugagns menneskje, illgjerningsmann, er den som gjeng og rengjer munnen,
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
som blinkar med augo, skrapar med foten, peikar med fingrarne,
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
med meinspel i hjarta, alltid emnar på ilt, og yppar trættor.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Difor kjem hans undergang brått, snøgt vert han ulækjande krasa.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Det er seks ting som Herrens hatar, og sju er ei gru for hans sjæl:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Storlåtne augo, ljugartunga, hender som renner ut skuldlaust blod,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
hjarta som tenkjer upp vonde råder, føter som renner rapt til vondt,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
den som lyg og vitnar falskt, den som yppar strid millom brør.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Son min, tak vare på bodet åt far din, og kasta’kje frå deg læra åt mor di!
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Bitt deim alltid til hjarta ditt, knyt deim um halsen din!
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Når du gjeng, skal læra leida deg; når du ligg, skal ho vaka yver deg; når du vaknar, skal ho tala til deg.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
For bodet er ei lykt og lovi er ljos, og påminning med tukt er livsens veg.
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Dei kann vara deg frå den vonde kvinna, frå den sleipe framande tunga.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Ikkje trå i hjarta etter vænleiken hennar, og lat ho’kje fanga deg med augneloki sine!
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
For skjøkja armar ut til siste brødbit, og gifte kona jagtar etter dyre livet.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Kann nokon taka eld i fanget og ikkje brenna klædi sine?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Ell’ kann ein gå på gløder og ikkje svida føterne?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
So vert det med den som gjeng inn til kona åt grannen; ingen kjem urefst frå det, um han rører henne.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Vert ikkje tjuven vanvyrd, um han stel og vil stilla sin svolt?
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Vert han teken, lyt han sjufaldt betala, alt han eig i sitt hus, lyt han gjeva.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Den som driv hor med ei kona, er vitlaus, den som vil tyna seg sjølv, gjer slikt.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Hogg og skjemsla fær han, og ingen utslettar hans skam.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
For mannen harmast i åbryskap, på hemnsdagen sparer han ikkje.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Han bryr seg ikkje um nokor bot og tek’kje imot um du gjev han mykje.