< Proverbes 6 >

1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Min Søn! dersom du er gaaet i Borgen hos din Næste, har givet Haandslag til den fremmede;
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
har du bundet dig ved din Munds Ord, ladet dig fange ved din Mands Ord:
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Saa gør dog dette, min Søn! og red dig, fordi du er kommen i din Næstes Haand: Gak, nedkast dig for hans Fødder, og træng ind paa din Næste!
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Tilsted ikke dine Øjne at sove eller dine Øjenlaage at slumre.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Fri dig som en Raa af Jægerens Haand og som en Fugl af Fuglefængerens Haand.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Du lade! gak til Myren, se dens Veje, og bliv viis.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Skønt den ikke har nogen Fyrste, Foged eller Hersker,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
bereder den om Sommeren sin Mad, den samler om Høsten sin Spise.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Du lade! hvor længe vil du ligge? naar vil du staa op af din Søvn?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Sov lidt endnu, blund lidt, fold Hænderne lidt for at hvile:
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
Saa skal din Armod komme som en Landstryger og din Trang som skjoldvæbnet Mand.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Et nedrigt Menneske, en uretfærdig Mand er den, som gaar med en vanartig Mund;
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
den, som giver Vink med sine Øjne, gør Tegn med sine Fødder, peger med sine Fingre;
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
den, som har forvendte Ting i sit Hjerte og optænker ondt til hver Tid og kommer Trætter af Sted.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
Derfor skal hans Ulykke komme hastelig, han skal snart sønderknuses, og der skal ingen Lægedom være.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Disse seks Stykker hader Herren, og de syv ere en Vederstyggelighed for hans Sjæl:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Stolte Øjne, en løgnagtig Tunge og Hænder, som udgyde den uskyldiges Blod;
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
et Hjerte, som optænker uretfærdige Tanker; Fødder, som haste med at løbe til det onde;
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
den, der som falsk Vidne taler Løgn; og den, som kommer Trætter af Sted imellem Brødre.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Min Søn! bevar din Faders Bud, og forlad ikke din Moders Lov.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Knyt dem til dit Hjerte for stedse, bind dem om din Hals!
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Naar du vandrer, skal den lede dig, naar du lægger dig, skal den bevare dig, og naar du opvaagner, skal den tale til dig.
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
Thi Budet er en Lampe og Loven et Lys, og Undervisningens Revselse er Vej til Livet;
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
at den maa bevare dig fra en ond Kvinde, fra en fremmed Tunges Sledskhed.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Begær ikke hendes Dejlighed i dit Hjerte, og lad hende ikke indtage dig med sine Øjenlaage!
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Thi for en Skøges Skyld gælder det kun om et Stykke Brød, men en anden Mands Hustru fanger den dyrebare Sjæl.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Mon nogen kan tage Ild i sin Barm, uden at hans Klæder brændes op?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Eller mon nogen kan gaa paa Gløder, uden at hans Fødder brændes?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Saa sker det ham, som gaar ind til sin Næstes Hustru; ingen, som rører hende, slipper fri for Straf.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Man ringeagter ikke, at en Tyv stjæler for at mætte sig, naar han er hungrig;
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
men naar han bliver greben, maa han betale syv Fold, han maa give alt sit Hus's Gods.
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Den, som bedriver Hor med en Kvinde, fattes Forstand; den, som vil fordærve sin Sjæl, han, ja han gør sligt.
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Plage og Skam skal ramme ham, og hans Skændsel skal ikke udslettes.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Thi nidkær er Mandens Vrede, og han skal ikke skaane paa Hævnens Dag;
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
han skal ikke tage nogen Bod for gyldig og ikke samtykke, om du end vilde give megen Skænk.

< Proverbes 6 >