< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Min Søn! giv Agt paa min Visdom; bøj dit Øre til min Indsigt;
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
at du maa gemme kloge Raad, og at dine Læber maa bevare Kundskab.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Thi med Honning dryppe den fremmede Kvindes Læber, og glattere end Olie er hendes Gane.
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
Men paa det sidste er hun besk som Malurt, hvas som et tveægget Sværd.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Hendes Fødder gaa nedad til Døden, hendes Skridt stunde imod Dødsriget. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
For at hun ikke skal tænke over Livets Sti, ere hendes Veje ustadige, uden at hun ved det.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Saa hører mig nu, I Børn! og viger ikke fra min Munds Ord.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Lad din Vej være langt fra hende, og nærm dig ikke Døren til hendes Hus,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
at du ikke skal give andre din Ære og en grusom Herre dine Aar;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
at fremmede ikke skulle mættes af din Formue, og alt, hvad du har arbejdet for, komme i anden Mands Hus;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
saa at du skal hyle; paa det sidste, naar dit Kød og dit Huld tæres hen,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
og sige: Hvorledes har jeg dog kunnet hade Undervisning og mit Hjerte kunnet foragte Revselse?
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
saa at jeg ikke hørte paa mine Læbers Røst, ej heller bøjede mit Øre til dem, som underviste mig.
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
Nær var jeg kommen i al Ulykke midt i Forsamlingen og Menigheden.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Drik Vand af din egen Brønd og frisk Vand af din egen Kilde!
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Skulde vel dine Kilder flyde udenfor, dine Vandbække ud paa Gaderne?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Lad dem høre dig til, dig alene, og ikke de fremmede tillige med dig.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Din Kilde være velsignet, og glæd dig ved din Ungdoms Hustru,
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
en elskelig Hind og en yndig Stenged; hendes Barm beruse dig stedse, i hendes Kærlighed sværme du alle Tider.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Hvorfor vil du, min Søn! sværme for en fremmed Kvinde og favne en anden Kvindes Barm?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Thi en Mands Veje ere for Herrens Øjne, og han vejer alle hans Skridt.
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Den ugudeliges Misgerninger skulle gribe ham selv, og han skal holdes fast i sin Synds Snorer.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Han skal dø, fordi han ikke vilde lade sig undervise, og han skal tumle om for sin Daarligheds Skyld.