< Proverbes 6 >
1 Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
Synu můj, slíbil-lis za přítele svého, podal-lis cizímu ruky své,
2 vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
Zapleten jsi slovy úst svých, jat jsi řečmi úst svých.
3 Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
Učiniž tedy toto, synu můj, a vyprosť se, poněvadžs se dostal v ruku přítele svého. Jdi, pokoř se, a probuď přítele svého.
4 Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
Nedej usnouti očím svým, a zdřímati víčkám svým.
5 Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
Vydři se jako srna z ruky, a jako pták z ruky čižebníka.
6 Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
Jdi k mravenci, lenochu, shlédni cesty jeho, a nabuď moudrosti.
7 qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
Kterýž nemaje vůdce, ani správce, ani pána,
8 lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
Připravuje v létě pokrm svůj, shromažďuje ve žni potravu svou.
9 Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
Dokudž lenochu ležeti budeš? Skoro-liž vstaneš ze sna svého?
10 Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
Maličko pospíš, maličko zdřímeš, maličko složíš ruce, abys poležel,
11 ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
V tom přijde jako pocestný chudoba tvá, a nouze tvá jako muž zbrojný.
12 Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
Èlověk nešlechetný, muž nepravý chodí v převrácenosti úst.
13 qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
Mhourá očima svýma, mluví nohama svýma, ukazuje prsty svými.
14 dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
Převrácenost všeliká jest v srdci jeho, smýšlí zlé všelikého času, sváry rozsívá.
15 C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
A protož v náhle přijde bída jeho, rychle setřín bude, a nebudeť uléčení.
16 Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
Těchto šesti věcí nenávidí Hospodin, a sedmá ohavností jest duši jeho:
17 des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
Očí vysokých, jazyka lživého, a rukou vylévajících krev nevinnou,
18 un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
Srdce, kteréž ukládá myšlení nepravá, noh kvapných běžeti ke zlému,
19 un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
Svědka lživého, mluvícího lež, a toho, jenž rozsívá různice mezi bratřími.
20 Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
Ostříhejž, synu můj, přikázaní otce svého, a neopouštěj naučení matky své.
21 Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
Přivazuj je k srdci svému ustavičně, a k hrdlu svému je připínej.
22 Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
Kamžkoli půjdeš, ono tě zprovodí, když spáti budeš, bude tě ostříhati, a když procítíš, bude s tebou rozmlouvati,
23 Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
(Nebo přikázaní jest svíce, a naučení světlo, a cesta života jsou domlouvání vyučující),
24 pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
Aby tě ostříhalo od ženy zlé, od úlisnosti jazyka ženy cizí.
25 Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
Nežádejž krásy její v srdci svém, a nechať tě nejímá víčky svými.
26 Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
Nebo příčinou ženy cizoložné zchudl bys až do kusu chleba, anobrž žena cizoložná drahou duši ulovuje.
27 Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
Může-liž kdo skrýti oheň v klíně svém, aby roucho jeho se nepropálilo?
28 Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
Může-liž kdo choditi po uhlí řeřavém, aby nohy jeho se neopálily?
29 Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
Tak kdož vchází k ženě bližního svého, nebudeť bez viny, kdož by se jí koli dotkl.
30 Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
Neuvozují potupy na zloděje, jestliže by ukradl, aby nasytil život svůj, když lační,
31 mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
Ač postižen jsa, navracuje to sedmernásobně, vším statkem domu svého nahražuje:
32 Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
Ale cizoložící s ženou blázen jest; kdož hubí duši svou, tenť to činí;
33 Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
Trápení a lehkosti dochází, a útržka jeho nebývá shlazena.
34 Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
Nebo zůřivý jest hněv muže, a neodpouštíť v den pomsty.
35 Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.
Neohlídá se na žádnou záplatu, aniž přijímá, by i množství darů dával.