< Proverbes 5 >
1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
Synu můj, pozoruj moudrosti mé, k opatrnosti mé nakloň ucha svého,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
Abys ostříhal prozřetelnosti, a rtové tvoji šetřili umění.
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
Nebo rtové cizí ženy strdí tekou, a měkčejší nad olej ústa její.
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
Poslední pak věci její hořké jsou jako pelyněk, ostré jako meč na obě straně ostrý.
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
Nohy její sstupují k smrti, krokové její hrob uchvacují. (Sheol )
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
Stezku života snad bys zvážiti chtěl? Vrtkéť jsou cesty její, neseznáš.
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
Protož, synové, poslechněte mne, a neodstupujte od řečí úst mých.
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
Vzdal od ní cestu svou, a nepřibližuj se ke dveřím domu jejího,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
Abys snad nedal jiným slávy své, a let svých ukrutnému,
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
Aby se nenasytili cizí úsilím tvým, a práce tvá nezůstala v domě cizím.
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
I řval bys naposledy, když bys zhubil tělo své a čerstvost svou,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
A řekl bys: Jak jsem nenáviděl cvičení, a domlouváním pohrdalo srdce mé,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
A neposlouchal jsem hlasu vyučujících mne, a k učitelům svým nenaklonil jsem ucha svého!
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
O málo, že jsem nevlezl ve všecko zlé u prostřed shromáždění a zástupu.
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
Pí vodu z čisterny své, a prameny z prostředku vrchoviště svého.
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
Nechť se rozlévají studnice tvé ven, a potůčkové vod na ulice.
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
Měj je sám sobě, a ne cizí s tebou.
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
Budiž požehnaný pramen tvůj, a vesel se z manželky mladosti své.
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
Laně milostné a srny utěšené; prsy její ať tě opojují všelikého času, v milování jejím kochej se ustavičně.
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
Nebo proč bys se kochal, synu můj, v cizí, a objímal život postranní,
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
Poněvadž před očima Hospodinovýma jsou cesty člověka, a on všecky stezky jeho váží?
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
Nepravosti vlastní jímají bezbožníka takového, a v provazích hříchu svého uvázne.
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
Takovýť umře, proto že nepřijímal cvičení, a ve množství bláznovství svého blouditi bude.