< Proverbes 5 >

1 Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
我儿,要留心我智慧的话语, 侧耳听我聪明的言词,
2 que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
为要使你谨守谋略, 嘴唇保存知识。
3 Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
因为淫妇的嘴滴下蜂蜜; 她的口比油更滑,
4 mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
至终却苦似茵 , 快如两刃的刀。
5 Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol h7585)
她的脚下入死地; 她脚步踏住阴间, (Sheol h7585)
6 Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
以致她找不着生命平坦的道。 她的路变迁不定, 自己还不知道。
7 Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
众子啊,现在要听从我; 不可离弃我口中的话。
8 Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
你所行的道要离她远, 不可就近她的房门,
9 de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
恐怕将你的尊荣给别人, 将你的岁月给残忍的人;
10 de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
恐怕外人满得你的力量, 你劳碌得来的,归入外人的家;
11 Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
终久,你皮肉和身体消毁, 你就悲叹,
12 et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
说:我怎么恨恶训诲, 心中藐视责备,
13 Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
也不听从我师傅的话, 又不侧耳听那教训我的人?
14 Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
我在圣会里, 几乎落在诸般恶中。
15 Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
你要喝自己池中的水, 饮自己井里的活水。
16 Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
你的泉源岂可涨溢在外? 你的河水岂可流在街上?
17 Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
惟独归你一人, 不可与外人同用。
18 Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
要使你的泉源蒙福; 要喜悦你幼年所娶的妻。
19 Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
她如可爱的麀鹿,可喜的母鹿; 愿她的胸怀使你时时知足, 她的爱情使你常常恋慕。
20 Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
我儿,你为何恋慕淫妇? 为何抱外女的胸怀?
21 Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
因为,人所行的道都在耶和华眼前; 他也修平人一切的路。
22 Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
恶人必被自己的罪孽捉住; 他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
23 Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.
他因不受训诲就必死亡; 又因愚昧过甚,必走差了路。

< Proverbes 5 >