< Proverbes 31 >
1 Les paroles du roi Lémuel - la révélation que sa mère lui a enseignée:
THE WORDS OF KING LEMUEL: The prophecie which his mother taught him.
2 « Oh, mon fils! Oh, fils de mes entrailles! Oh, fils de mes vœux!
What my sonne! and what ye sonne of my wombe! and what, O sonne of my desires!
3 Ne donne pas ta force aux femmes, ni vos voies à celles qui détruisent les rois.
Giue not thy strength vnto women, nor thy wayes, which is to destroy Kings.
4 Ce n'est pas pour les rois, Lemuel, ce n'est pas aux rois de boire du vin, ni pour les princes de dire: « Où est la boisson forte?
It is not for Kings, O Lemuel, it is not for Kings to drink wine nor for princes strog drinke,
5 de peur qu'ils ne boivent et n'oublient la loi, et pervertissent la justice due à celui qui est affligé.
Lest he drinke and forget the decree, and change the iudgement of all the children of affliction.
6 Donnez une boisson forte à celui qui est prêt à périr, et du vin pour les âmes amères.
Giue ye strong drinke vnto him that is readie to perish, and wine vnto them that haue griefe of heart.
7 Qu'il boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne plus se souvenir de sa misère.
Let him drinke, that he may forget his pouertie, and remember his miserie no more.
8 Ouvrez votre bouche pour le muet, pour la cause de tous ceux qui sont abandonnés.
Open thy mouth for the domme in the cause of all the children of destruction.
9 Ouvre ta bouche, juge avec justice, et rendre justice aux pauvres et aux nécessiteux. »
Open thy mouth: iudge righteously, and iudge the afflicted, and the poore.
10 Qui peut trouver une femme digne de ce nom? Car sa valeur est bien supérieure à celle des rubis.
Who shall finde a vertuous woman? for her price is farre aboue the pearles.
11 Le cœur de son mari a confiance en elle. Il ne manquera pas de gain.
The heart of her husband trusteth in her, and he shall haue no neede of spoyle.
12 Elle lui fait du bien, et non du mal, tous les jours de sa vie.
She will doe him good, and not euill all the dayes of her life.
13 Elle cherche la laine et le lin, et travaille avec ardeur avec ses mains.
She seeketh wooll and flaxe, and laboureth cheerefully with her handes.
14 Elle est comme les navires marchands. Elle apporte son pain de loin.
She is like the shippes of marchants: shee bringeth her foode from afarre.
15 Elle se lève aussi alors qu'il fait encore nuit, donne de la nourriture à son foyer, et des portions pour ses servantes.
And she riseth, whiles it is yet night: and giueth the portion to her houshold, and the ordinarie to her maides.
16 Elle considère un champ, et l'achète. Avec le fruit de ses mains, elle plante une vigne.
She considereth a field, and getteth it: and with the fruite of her handes she planteth a vineyarde.
17 Elle arme sa taille avec force, et rend ses bras forts.
She girdeth her loynes with strength, and strengtheneth her armes.
18 Elle perçoit que sa marchandise est rentable. Sa lampe ne s'éteint pas la nuit.
She feeleth that her marchandise is good: her candle is not put out by night.
19 Elle pose ses mains sur la quenouille, et ses mains tiennent le fuseau.
She putteth her handes to the wherue, and her handes handle the spindle.
20 Elle ouvre ses bras aux pauvres; oui, elle tend les mains aux nécessiteux.
She stretcheth out her hand to the poore, and putteth foorth her hands to the needie.
21 Elle n'a pas peur de la neige pour sa maison, car toute sa famille est vêtue d'écarlate.
She feareth not the snowe for her familie: for all her familie is clothed with skarlet.
22 Elle se fait des tapis de tapisserie. Ses vêtements sont en lin fin et de couleur violette.
She maketh her selfe carpets: fine linen and purple is her garment.
23 Son mari est respecté dans les portes, quand il s'assiéra parmi les anciens du pays.
Her husband is knowen in the gates, when he sitteth with the Elders of the land.
24 Elle fait des vêtements de lin et les vend, et livre les coussins au marchand.
She maketh sheetes, and selleth them, and giueth girdels vnto the marchant.
25 La force et la dignité sont ses vêtements. Elle se moque du temps à venir.
Strength and honour is her clothing, and in the latter day she shall reioyce.
26 Elle ouvre sa bouche avec sagesse. L'instruction aimable est sur sa langue.
She openeth her mouth with wisdome, and the lawe of grace is in her tongue.
27 Elle s'occupe bien des affaires de sa famille, et ne mange pas le pain de l'oisiveté.
She ouerseeth the wayes of her housholde, and eateth not the bread of ydlenes.
28 Ses enfants se lèvent et la qualifient de bienheureuse. Son mari fait également son éloge:
Her children rise vp, and call her blessed: her husband also shall prayse her, saying,
29 « Beaucoup de femmes font des choses nobles, mais vous les surpassez tous. »
Many daughters haue done vertuously: but thou surmountest them all.
30 Le charme est trompeur, et la beauté est vaine; mais une femme qui craint Yahvé, on la louera.
Fauour is deceitfull, and beautie is vanitie: but a woman that feareth the Lord, she shall be praysed.
31 Donnez-lui du fruit de ses mains! Que ses œuvres la louent dans les portes!
Giue her of the fruite of her hands, and let her owne workes prayse her in the gates.