< Proverbes 30 >
1 Paroles d'Agur, fils de Jakeh, la révélation: l'homme dit à Ithiel, à Ithiel et Ucal:
The words of Agur son of Jakeh—the utterance: This man declared to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 « Certes, je suis l'homme le plus ignorant, et n'ont pas la compréhension d'un homme.
Surely I am more like an animal than any human and I do not have the understanding of a human being.
3 Je n'ai pas appris la sagesse, je n'ai pas non plus la connaissance du Saint.
I have not learned wisdom, nor do I have knowledge of the Holy One.
4 Qui est monté au ciel, et qui est descendu? Qui a rassemblé le vent dans ses poings? Qui a lié les eaux dans son vêtement? Qui a établi toutes les extrémités de la terre? Quel est son nom, et quel est le nom de son fils, si vous le savez?
Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered up the wind in the hollow of his hands? Who has gathered up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
5 « Toute parole de Dieu est sans défaut. Il est un bouclier pour ceux qui se réfugient en lui.
Every word of God is tested; he is a shield to those who take refuge in him.
6 N'ajoutez pas à ses paroles, de peur qu'il ne te réprimande et que tu ne sois trouvé menteur.
Do not add to his words, or he will discipline you, and you will be proved to be a liar.
7 « Je vous demande deux choses. Ne me renie pas avant que je ne meure.
Two things I ask of you, do not withhold them from me before I die:
8 Éloigne de moi la fausseté et le mensonge. Ne me donnez ni pauvreté ni richesse. Nourris-moi de la nourriture qui m'est nécessaire,
Put vanity and lies far away from me. Give me neither poverty nor riches, just give me the food I need.
9 de peur que je ne sois rassasié, que je ne vous renie et que je ne dise: « Qui est Yahvé? ». ou de peur que je sois pauvre et que je vole, et ainsi déshonorer le nom de mon Dieu.
For if I have too much, I might deny you and say, “Who is Yahweh?” Or if I become poor, I might steal and profane the name of my God.
10 « Ne calomnie pas un serviteur devant son maître, de peur qu'il ne vous maudisse et que vous soyez jugé coupable.
Do not slander a slave before his master, or he will curse you and you will be held guilty.
11 Il y a une génération qui maudit son père, et ne bénit pas leur mère.
There is a generation that curses their father and does not bless their mother.
12 Il y a une génération qui est pure à ses propres yeux, mais ne sont pas lavés de leurs souillures.
There is a generation that is pure in their own eyes, and yet they are not washed of their filth.
13 Il y a une génération, ô combien hautaine est leur regard! Leurs paupières sont relevées.
There is a generation whose eyes are raised up, and how high are their eyelids lifted up!
14 Il y a une génération dont les dents sont comme des épées, et leurs mâchoires comme des couteaux, pour dévorer les pauvres de la terre, et les nécessiteux d'entre les hommes.
There is a generation whose teeth are swords, and their jawbones are like knives, so they may devour the poor from the earth and the needy from among humanity.
15 « La sangsue a deux filles: « Donne, donne. « Il y a trois choses qui ne sont jamais satisfaites; quatre qui ne disent pas « Assez! »:
The leech has two daughters: “Give and give” they cry. There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough”:
16 Sheol, l'utérus stérile, la terre qui ne se contente pas d'eau, et le feu qui ne dit pas: « Assez! ». (Sheol )
Sheol; the barren womb; land that is never satisfied with water; and the fire that never says, “Enough!” (Sheol )
17 « L'œil qui se moque de son père, et méprise l'obéissance à sa mère, les corbeaux de la vallée le ramasseront, les jeunes aigles le mangeront.
The eye that mocks a father and scorns obedience to a mother, his eyes will be pecked out by the ravens of the valley, and he will be eaten by the vultures.
18 « Il y a trois choses qui sont trop étonnantes pour moi, quatre que je ne comprends pas:
There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
19 La voie de l'aigle dans les airs, le chemin d'un serpent sur un rocher, le chemin d'un navire au milieu de la mer, et le chemin d'un homme avec une jeune fille.
the way of an eagle in the sky; the way of a snake on a rock; the way of a ship in the heart of the sea; and the way of a man with a young woman.
20 « Ainsi va la femme adultère: Elle mange et s'essuie la bouche, et dit: « Je n'ai rien fait de mal.
This is the way of an adulteress: she eats and she wipes her mouth and says, “I have done nothing wrong.”
21 « A cause de trois choses, la terre tremble, et en dessous de quatre, il ne peut pas supporter:
Under three things the earth trembles, and under four it cannot bear up:
22 Pour un serviteur quand il est roi, un fou quand il est rempli de nourriture,
a slave when he becomes king; a fool when he is filled with food;
23 pour une femme mal aimée quand elle est mariée, et une servante qui est l'héritière de sa maîtresse.
a hated woman when she marries; and a maid when she takes the place of her mistress.
24 « Il y a quatre choses qui sont peu de chose sur la terre, mais ils sont extrêmement sages:
Four things on earth are small and yet they are very wise:
25 Les fourmis ne sont pas un peuple fort, mais ils fournissent leur nourriture en été.
the ants are creatures that are not strong, but they prepare their food in the summer;
26 Les hyrax ne sont qu'un peuple faible, mais ils font leurs maisons dans les rochers.
the rock badgers are not mighty creatures, but they make their homes in the rocks.
27 Les sauterelles n'ont pas de roi, mais ils avancent en rangs.
Locusts have no king, but all of them march in rank.
28 Tu peux attraper un lézard avec tes mains, pourtant, il est dans les palais des rois.
As for the lizard, you can hold it in your two hands, yet they are found in kings' palaces.
29 « Il y a trois choses qui sont majestueuses dans leur marche, quatre qui vont majestueusement:
There are three things that are stately in their stride and four that are stately in how they walk:
30 Le lion, qui est le plus puissant des animaux, et ne se détourne pour aucun;
a lion, strongest among wild animals— it does not turn away from anything;
31 le lévrier; la chèvre mâle; et le roi contre lequel on ne peut s'élever.
a strutting rooster; a goat; and a king whose soldiers are beside him.
32 « Si vous avez fait une folie en vous élevant, ou si vous avez eu de mauvaises pensées, mets ta main sur ta bouche.
If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil— put your hand over your mouth.
33 Car, comme le barattage du lait produit du beurre, et le tordage du nez produit du sang, ainsi le forçage de la colère produit des querelles. »
As churning milk makes butter and as one's nose will produce blood if it is twisted, so deeds done in anger produce conflict.