< Proverbes 3 >
1 Mon fils, n'oublie pas mon enseignement, mais que ton cœur garde mes commandements,
Oğlum, unutma öğrettiklerimi, Aklında tut buyruklarımı.
2 car ils vous ajouteront la durée des jours, années de vie, et de paix.
Çünkü bunlar ömrünü uzatacak, Yaşam yıllarını, esenliğini artıracaktır.
3 Ne laissez pas la bonté et la vérité vous abandonner. Attachez-les autour de votre cou. Écris-les sur la tablette de ton cœur.
Sevgiyi, sadakati hiç yanından ayırma, Bağla onları boynuna, Yaz yüreğinin levhasına.
4 Ainsi, vous trouverez la faveur, et une bonne compréhension aux yeux de Dieu et des hommes.
Böylece Tanrı'nın ve insanların gözünde Beğeni ve saygınlık kazanacaksın.
5 Fais confiance à Yahvé de tout ton cœur, et ne vous appuyez pas sur votre propre compréhension.
RAB'be güven bütün yüreğinle, Kendi aklına bel bağlama.
6 Dans toutes tes voies, reconnais-le, et il rendra vos chemins droits.
Yaptığın her işte RAB'bi an, O senin yolunu düze çıkarır.
7 Ne sois pas sage à tes propres yeux. Craignez Yahvé, et éloignez-vous du mal.
Kendini bilge biri olarak görme, RAB'den kork, kötülükten uzak dur.
8 Il sera sain pour votre corps, et de la nourriture pour vos os.
Böylece bedenin sağlık Ve ferahlık bulur.
9 Honorez Yahvé par vos biens, avec les prémices de toute votre production;
Servetinle ve ürününün turfandasıyla RAB'bi onurlandır.
10 ainsi vos granges seront remplies d'abondance, et vos cuves déborderont de vin nouveau.
O zaman ambarların tıka basa dolar, Teknelerin yeni şarapla dolup taşar.
11 Mon fils, ne méprise pas la discipline de Yahvé, et ne vous lassez pas de sa correction;
Oğlum, RAB'bin terbiye edişini hafife alma, O'nun azarlamasından usanma.
12 car celui que Yahvé aime, il le corrige, comme un père reprend le fils dont il se réjouit.
Çünkü RAB, oğlundan hoşnut bir baba gibi, Sevdiğini azarlar.
13 Heureux l'homme qui trouve la sagesse, l'homme qui comprend.
Bilgeliğe erişene, Aklı bulana ne mutlu!
14 Pour elle, un bon profit vaut mieux que de l'argent, et son retour est meilleur que l'or fin.
Gümüş kazanmaktansa onu kazanmak daha iyidir. Onun yararı altından daha çoktur.
15 Elle est plus précieuse que les rubis. Aucune des choses que vous pouvez désirer ne doit être comparée à elle.
Daha değerlidir mücevherden, Dileyeceğin hiçbir şey onunla kıyaslanamaz.
16 La longueur des jours est dans sa main droite. Dans sa main gauche se trouvent les richesses et l'honneur.
Sağ elinde uzun ömür, Sol elinde zenginlik ve onur vardır.
17 Ses voies sont des voies agréables. Tous ses chemins sont la paix.
Yolları sevinç yollarıdır, Evet, bütün yolları esenliğe çıkarır.
18 Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent. Heureux tous ceux qui la retiennent.
Bilgelik yaşam ağacıdır ona sarılanlara, Ne mutlu ona sımsıkı tutunanlara!
19 C'est par la sagesse que Yahvé a fondé la terre. Par l'intelligence, il a établi les cieux.
RAB dünyanın temelini bilgelikle attı, Gökleri akıllıca yerleştirdi.
20 Par sa connaissance, les profondeurs ont été brisées, et les cieux laissent tomber la rosée.
Bilgisiyle enginler yarıldı, Bulutlar suyunu verdi.
21 Mon fils, qu'ils ne s'éloignent pas de tes yeux. Gardez la sagesse et la discrétion,
Oğlum, sağlam öğüde, sağgörüye tutun. Sakın gözünü ayırma onlardan.
22 ainsi ils seront la vie de ton âme, et la grâce pour votre cou.
Onlar sana yaşam verecek Ve boynuna güzel bir süs olacak.
23 Alors tu marcheras dans ta voie en toute sécurité. Votre pied ne trébuchera pas.
O zaman güvenlik içinde yol alırsın, Sendelemeden.
24 Quand tu te coucheras, tu n'auras pas peur. Oui, tu te coucheras, et ton sommeil sera doux.
Korkusuzca yatar, Tatlı tatlı uyursun.
25 Ne craignez pas la peur soudaine, ni de la désolation des méchants, quand elle viendra;
Beklenmedik felaketten, Ya da kötülerin uğradığı yıkımdan korkma.
26 car Yahvé sera ton assurance, et empêchera votre pied d'être pris.
Çünkü senin güvencen RAB'dir, Tuzağa düşmekten seni O koruyacaktır.
27 Ne refusez pas le bien à ceux à qui il est dû, quand il est dans le pouvoir de votre main de le faire.
Elinden geldikçe, İyiliğe hakkı olanlardan iyiliği esirgeme.
28 Ne dis pas à ton prochain: « Va, et reviens; demain je te le donnerai, » quand vous l'avez près de vous.
Elinde varken komşuna, “Bugün git, yarın gel, o zaman veririm” deme.
29 Ne médite pas le mal contre ton prochain, puisqu'il habite en sécurité près de vous.
Sana güvenerek yanında yaşayan komşuna Kötülük tasarlama.
30 Ne vous disputez pas avec un homme sans raison, s'il ne vous a fait aucun mal.
Sana kötülük etmemiş biriyle Yok yere çekişme.
31 N'enviez pas l'homme de violence. Ne choisissez aucune de ses voies.
Zorba kişiye imrenme, Onun yollarından hiçbirini seçme.
32 Car le pervers est une abomination pour Yahvé, mais son amitié est avec les honnêtes gens.
Çünkü RAB sapkınlardan tiksinir, Ama doğruların candan dostudur.
33 La malédiction de Yahvé est dans la maison des méchants, mais il bénit la demeure des justes.
RAB kötülerin evini lanetler, Doğruların oturduğu yeriyse kutsar.
34 Certes, il se moque des moqueurs, mais il donne la grâce aux humbles.
RAB alaycılarla alay eder, Ama alçakgönüllülere lütfeder.
35 Les sages hériteront de la gloire, mais la honte sera la promotion des imbéciles.
Bilge kişiler onuru miras alacak, Akılsızlara yalnız utanç kalacak.