< Proverbes 23 >
1 Lorsque vous vous asseyez pour manger avec une règle, Considérez attentivement ce qui est devant vous;
Når du sidder til bords hos en Stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig,
2 mettre un couteau sur votre gorge si vous êtes un homme qui a de l'appétit.
og sæt dig en Kniv på Struben, i Fald du er alt for sulten.
3 Ne soyez pas désireux de ses friandises, car ce sont des aliments trompeurs.
Attrå ikke hans lækre Retter, thi det er svigefuld kost.
4 Ne te fatigue pas pour être riche. Dans votre sagesse, faites preuve de retenue.
Slid dig ikke op for at vinde dig Rigdom, brug ej din Forstand dertil!
5 Pourquoi fixez-vous vos yeux sur ce qui n'est pas? Car il pousse certainement des ailes comme un aigle et vole dans le ciel.
Skal dit Blik flyve efter den uden at finde den? Visselig gør den sig Vinger som Ørnen, der flyver mod Himlen.
6 Ne mangez pas la nourriture de celui qui a l'œil avare, et n'ont pas envie de ses délices,
Spis ej den misundeliges Brød, attrå ikke hans lækre Retter;
7 pour qu'il pense au coût, donc il est. « Mangez et buvez! » vous dit-il, mais son cœur n'est pas avec vous.
thi han sidder med karrige Tanker; han siger til dig: "Spis og drik!" men hans Hjerte er ikke med dig.
8 Vous vomirez le morceau que vous avez mangé. et gaspiller vos paroles agréables.
Den Bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre Ord.
9 Ne parlez pas aux oreilles d'un fou, car il méprisera la sagesse de vos paroles.
Tal ikke for Tåbens Ører, thi din kloge Tale agter han ringe.
10 Ne déplacez pas l'ancienne borne. N'empiète pas sur les champs des orphelins,
Flyt ej ældgamle Skel, kom ikke på faderløses Mark;
11 pour leur défenseur est fort. Il plaidera leur cause contre vous.
thi deres Løser er stærk, han fører deres Sag imod dig.
12 Applique ton cœur à l'instruction, et vos oreilles aux paroles de la connaissance.
Vend dit Hjerte til Tugt, dit Øre til Kundskabs Ord.
13 Ne retenez pas la correction d'un enfant. Si vous le punissez avec la verge, il ne mourra pas.
Spar ej Drengen for Tugt; når du slår ham med Riset, undgår han Døden;
14 Punissez-le avec la verge, et sauve son âme du séjour des morts. (Sheol )
du slår ham vel med Riset, men redder hans Liv fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mon fils, si ton cœur est sage, alors mon cœur sera heureux, même le mien.
Min Søn, er dit Hjerte viist, så glæder mit Hjerte sig også,
16 Oui, mon cœur se réjouira quand tes lèvres disent ce qui est juste.
og mine Nyrer jubler, når dine Læber taler, hvad ret er!
17 Ne laisse pas ton cœur envier les pécheurs, mais plutôt craindre Yahvé toute la journée.
Dit Hjerte være ikke skinsygt på Syndere, men stadig ivrigt i HERRENs Frygt;
18 En effet, il existe une espérance future, et ton espoir ne sera pas anéanti.
en Fremtid har du visselig da, dit Håb bliver ikke til intet.
19 Écoute, mon fils, et sois sage, et gardez votre cœur sur le bon chemin!
Hør, min Søn, og bliv viis, lad dit Hjerte gå den lige Vej.
20 Ne soyez pas parmi ceux qui boivent trop de vin, ou ceux qui se gavent de viande;
Hør ikke til dem, der svælger i Vin, eller dem, der frådser i Kød;
21 car l'ivrogne et le glouton deviendront pauvres; et la somnolence les habille de haillons.
thi Dranker og Frådser forarmes, Søvn giver lasede Klæder.
22 Écoute ton père qui t'a donné la vie, et ne méprise pas ta mère quand elle sera vieille.
Hør din Fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle Moder!
23 Achetez la vérité, et ne la vendez pas. Obtenez la sagesse, la discipline et la compréhension.
Køb Sandhed og sælg den ikke, Visdom, Tugt og Forstand.
24 Le père des justes a une grande joie. Celui qui donne naissance à un enfant sage se réjouit de lui.
Den retfærdiges Fader jubler; har man avlet en Vismand, glædes man ved ham;
25 Que ton père et ta mère se réjouissent! Que celle qui t'a porté se réjouisse!
din Fader og Moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble!
26 Mon fils, donne-moi ton cœur; et que vos yeux suivent mes voies.
Giv mig dit Hjerte, min Søn, og lad dine Øjne synes om mine Veje!
27 Pour une prostituée, c'est une fosse profonde; et une femme volage est un puits étroit.
Thi en bundløs Grav er Skøgen, den fremmede Kvinde, en snæver Brønd;
28 Oui, elle est à l'affût comme un voleur, et augmente les infidèles parmi les hommes.
ja, som en Stimand ligger hun på Lur og øger de troløses Tal blandt Mennesker.
29 Qui a du malheur? Qui a du chagrin? Qui a des querelles? Qui a des plaintes? Qui a des bleus inutiles? Qui a les yeux injectés de sang?
Hvem har Ak, og hvem har Ve, hvem har Kiv, og hvem har Klage? Hvem har Sår uden Grund, hvem har sløve Øjne?
30 Ceux qui restent longtemps au vin; ceux qui vont chercher du vin mélangé.
De, som sidder sent over Vinen, som kommer for at smage den stærke Drik.
31 Ne regardez pas le vin quand il est rouge, quand elle brille dans la tasse, quand il descend en douceur.
Se ikke til Vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i Bægeret; den glider så glat,
32 A la fin, ça mord comme un serpent, et empoisonne comme une vipère.
men bider til sidst som en Slange og spyr sin Gift som en Øgle;
33 Tes yeux verront des choses étranges, et votre esprit va imaginer des choses confuses.
dine Øjne skuer de sælsomste Ting, og bagvendt taler dit Hjerte;
34 Oui, tu seras comme celui qui se couche au milieu de la mer, ou comme celui qui se trouve au sommet du gréement:
du har det, som lå du midt i Havet, som lå du oppe på en Mastetop.
35 « Ils m'ont frappé, et je n'ai pas été blessé! Ils me battent, et je ne le sens pas! Quand est-ce que je vais me réveiller? Je peux encore le faire. Je vais en chercher d'autres. »
"De slog mig, jeg følte ej Smerte, gav mig Hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til Vinen!"