< Proverbes 17 >
1 Mieux vaut un morceau sec avec de la tranquillité, qu'une maison pleine de festins et de querelles.
Ліпший черствий кусок зо споко́єм, ніж дім, повний у́чти м'ясної зо сваркою.
2 Un serviteur qui agit avec sagesse dominera sur un fils qui fait honte, et aura part à l'héritage parmi les frères.
Раб розумний панує над сином безпутнім, і серед братів він поділить спа́док.
3 Le pot de raffinage est pour l'argent, et le fourneau pour l'or, mais Yahvé éprouve les cœurs.
Для срі́бла — топи́льна посу́дина, а го́рно — для золота, Господь же серця випробо́вує.
4 Le malfaiteur écoute des lèvres méchantes. Un menteur prête l'oreille à une langue malicieuse.
Лиходій слухається уст безбожних, слухає неправдомо́в язика лиході́йного.
5 Celui qui se moque du pauvre outrage son Créateur. Celui qui se réjouit de la calamité ne restera pas impuni.
Хто сміється з убогого, той ображає свого Творця, хто радіє з нещастя, — не буде такий без вини.
6 Les enfants des enfants sont la couronne des vieillards; la gloire des enfants, ce sont leurs parents.
Корона для ста́рших — ону́ки, а пишно́та дітей — їхні батьки́.
7 Un discours excellent ne convient pas à un fou, et encore moins que des lèvres menteuses conviennent à un prince.
Не присто́йна безумному мова поважна, а тим більше шляхе́тному — мова брехли́ва.
8 Un pot-de-vin est une pierre précieuse aux yeux de celui qui le donne; où qu'il se tourne, il prospère.
Хабар в о́чах його власника́ — самоцві́т: до всьо́го, до чого пове́рнеться, буде щасти́ти йому́.
9 Celui qui couvre une offense favorise l'amour; mais celui qui répète une affaire sépare les meilleurs amis.
Хто шукає любови — провину ховає, хто ж про неї повто́рює, розго́нює дру́зів.
10 La réprimande pénètre plus profondément chez celui qui a de l'intelligence. que cent coups de fouet à un imbécile.
На розумного більше впливає одне остере́ження, як на глупака́ сто ударів.
11 L'homme mauvais ne cherche que la rébellion; c'est pourquoi un messager cruel sera envoyé contre lui.
Злий шукає лише неслухня́ности, та вісник жорстокий на нього пошлеться.
12 Qu'une ourse dépouillée de ses petits rencontre un homme, plutôt qu'un fou dans sa folie.
Ліпше спітка́ти обезді́тнену ведмедицю, що кидається на люди́ну, аніж нерозумного в глупо́ті його.
13 Celui qui récompense le mal par le bien, le mal ne sortira pas de sa maison.
Хто відплачує злом за добро, — не відступить лихе з його дому.
14 Le début d'une querelle est comme la rupture d'une digue, Il faut donc arrêter les disputes avant qu'elles n'éclatent.
Почин сварки — то про́рив води, тому перед ви́бухом сварки покинь ти її!
15 Celui qui justifie les méchants, et celui qui condamne les justes, tous deux sont une abomination pour Yahvé.
Хто оправдує несправедливого, і хто засуджує праведного, — оби́два вони Господе́ві оги́дні.
16 Pourquoi y a-t-il de l'argent dans la main d'un fou pour acheter la sagesse? puisqu'il n'a pas de compréhension?
На́що ті гроші в руці нерозумного, щоб мудрість купити, як мо́зку нема?
17 Un ami aime à tout moment; et un frère est né pour l'adversité.
Правдивий друг любить за всякого ча́су, в недолі ж він робиться братом.
18 Un homme dépourvu de sens frappe les mains, et devient collatéral en présence de son voisin.
Люди́на, позба́влена розуму, ру́читься, — пору́ку дає за друга свого.
19 Celui qui aime la désobéissance aime les querelles. Celui qui construit une porte haute cherche la destruction.
Хто сварку кохає, той любить гріх; хто ж підвищує уста свої, той шукає нещастя.
20 Celui qui a un cœur pervers ne trouve pas la prospérité, et celui qui a une langue mensongère s'attire des ennuis.
Люди́на лукавого серця не зна́йде добра, хто ж лука́вить своїм язико́м, упаде в зло.
21 Celui qui devient le père d'un fou s'afflige. Le père d'un fou n'a pas de joie.
Хто родить безумного, родить на смуток собі, і не поті́шиться батько безглуздого.
22 Un cœur joyeux est un bon remède, mais un esprit écrasé dessèche les os.
Серце радісне добре лікує, а пригно́блений дух сушить ко́сті.
23 Un homme méchant reçoit un pot-de-vin en secret, pour pervertir les voies de la justice.
Безбожний таємно бере хабара́, щоб зігнути путі правосу́ддя.
24 La sagesse est devant le visage de celui qui a de l'intelligence, mais les yeux d'un fou errent jusqu'au bout du monde.
З обличчям розумного — мудрість, а очі глупця́ — аж на кінці землі.
25 Un fils insensé fait de la peine à son père, et de l'amertume pour celle qui l'a porté.
Нерозумний син — смуток для батька, для своєї ж родительки — гі́ркість.
26 Il n'est pas bon non plus de punir les justes, ni pour flageller les fonctionnaires pour leur intégrité.
Не добре карати справедливого, бити шляхе́тних за щирість!
27 Celui qui ménage ses paroles a la connaissance. Celui qui est d'humeur égale est un homme compréhensif.
Хто слова́ свої стримує, той знає пізна́ння, і холоднокро́вний — розумна люди́на.
28 Même le fou, quand il se tait, est considéré comme sage. Lorsqu'il ferme ses lèvres, on le croit capable de discernement.
І глупа́к, як мовчить, уважається мудрим, а як у́ста свої закриває — розумним.