< Job 9 >

1 Alors Job répondit,
ויען איוב ויאמר׃
2 « Je sais en vérité qu'il en est ainsi, mais comment l'homme peut-il être juste avec Dieu?
אמנם ידעתי כי כן ומה יצדק אנוש עם אל׃
3 S'il lui plaît de contester avec lui, il ne peut pas lui répondre une fois sur mille.
אם יחפץ לריב עמו לא יעננו אחת מני אלף׃
4 Dieu est sage de cœur et puissant de force. Qui s'est endurci contre lui et a prospéré?
חכם לבב ואמיץ כח מי הקשה אליו וישלם׃
5 Il enlève les montagnes, et ils ne le savent pas, quand il les renverse dans sa colère.
המעתיק הרים ולא ידעו אשר הפכם באפו׃
6 Il secoue la terre de sa place. Ses piliers tremblent.
המרגיז ארץ ממקומה ועמודיה יתפלצון׃
7 Il commande au soleil et il ne se lève pas, et scelle les étoiles.
האמר לחרס ולא יזרח ובעד כוכבים יחתם׃
8 Lui seul étend les cieux, et marche sur les vagues de la mer.
נטה שמים לבדו ודורך על במתי ים׃
9 Il crée l'Ours, Orion et les Pléiades, et les chambres du sud.
עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut pas savoir; oui, des choses merveilleuses sans nombre.
עשה גדלות עד אין חקר ונפלאות עד אין מספר׃
11 Voici qu'il passe à côté de moi, et je ne le vois pas. Il passe aussi, mais je ne le perçois pas.
הן יעבר עלי ולא אראה ויחלף ולא אבין לו׃
12 Voici qu'il arrache. Qui peut l'en empêcher? Qui lui demandera: « Que fais-tu?
הן יחתף מי ישיבנו מי יאמר אליו מה תעשה׃
13 « Dieu ne retire pas sa colère. Les aides de Rahab s'abaissent sous lui.
אלוה לא ישיב אפו תחתו שחחו עזרי רהב׃
14 A plus forte raison lui répondrai-je, et choisir mes mots pour argumenter avec lui?
אף כי אנכי אעננו אבחרה דברי עמו׃
15 Même si j'étais juste, je n'ai pas voulu lui répondre. Je ferais des supplications à mon juge.
אשר אם צדקתי לא אענה למשפטי אתחנן׃
16 Si j'avais appelé, et qu'il m'ait répondu, pourtant je ne croirais pas qu'il ait écouté ma voix.
אם קראתי ויענני לא אאמין כי יאזין קולי׃
17 Car il me brise par une tempête, et multiplie mes blessures sans raison.
אשר בשערה ישופני והרבה פצעי חנם׃
18 Il ne me permettra pas de reprendre mon souffle, mais me remplit d'amertume.
לא יתנני השב רוחי כי ישבעני ממררים׃
19 Si c'est une question de force, voici qu'il est puissant! S'il s'agit de justice, « Qui, dit-il, me convoquera?
אם לכח אמיץ הנה ואם למשפט מי יועידני׃
20 Bien que je sois juste, ma propre bouche me condamne. Bien que je sois irréprochable, cela prouvera ma perversité.
אם אצדק פי ירשיעני תם אני ויעקשני׃
21 Je suis irréprochable. Je ne me respecte pas. Je méprise ma vie.
תם אני לא אדע נפשי אמאס חיי׃
22 « C'est la même chose. C'est pourquoi je dis qu'il détruit les irréprochables et les méchants.
אחת היא על כן אמרתי תם ורשע הוא מכלה׃
23 Si le fléau tue soudainement, il se moquera du procès des innocents.
אם שוט ימית פתאם למסת נקים ילעג׃
24 La terre est livrée entre les mains des méchants. Il couvre les visages de ses juges. Si ce n'est pas lui, alors qui est-ce?
ארץ נתנה ביד רשע פני שפטיה יכסה אם לא אפוא מי הוא׃
25 « Maintenant mes jours sont plus rapides qu'un coureur. Ils s'enfuient. Ils ne voient pas le bien.
וימי קלו מני רץ ברחו לא ראו טובה׃
26 Ils ont disparu comme les navires rapides, comme l'aigle qui se jette sur sa proie.
חלפו עם אניות אבה כנשר יטוש עלי אכל׃
27 Si je dis: « J'oublierai ma plainte », J'enlèverai mon visage triste, et je me réjouirai,
אם אמרי אשכחה שיחי אעזבה פני ואבליגה׃
28 J'ai peur de tous mes chagrins. Je sais que vous ne me tiendrez pas pour innocent.
יגרתי כל עצבתי ידעתי כי לא תנקני׃
29 Je serai condamné. Alors pourquoi je travaille en vain?
אנכי ארשע למה זה הבל איגע׃
30 Si je me lave avec de la neige, et je nettoie mes mains avec de la soude,
אם התרחצתי במו שלג והזכותי בבר כפי׃
31 pourtant tu me plongeras dans le fossé. Mes propres vêtements me feront horreur.
אז בשחת תטבלני ותעבוני שלמותי׃
32 Car il n'est pas un homme, comme moi, pour que je lui réponde, que nous devrions nous réunir pour juger.
כי לא איש כמני אעננו נבוא יחדו במשפט׃
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pourrait poser sa main sur nous deux.
לא יש בינינו מוכיח ישת ידו על שנינו׃
34 Qu'il éloigne de moi son bâton. Que sa terreur ne me fasse pas peur;
יסר מעלי שבטו ואמתו אל תבעתני׃
35 alors je parlerais, et je ne le craindrais pas, car je ne le suis pas en moi-même.
אדברה ולא איראנו כי לא כן אנכי עמדי׃

< Job 9 >