< Job 8 >
1 Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 « Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
"Hvor længe taler du så, hvor længe skal Mundens Uvejr rase?
3 Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
Mon Gud vel bøjer Retten, bøjer den Almægtige Retfærd?
4 Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
Har dine Sønner syndet imod ham, og gav han dem deres Brøde i Vold,
5 Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
så søg du nu hen til Gud og bed hans Almagt om Nåde!
6 Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
Såfremt du er ren og oprigtig, ja, da vil han våge over dig, genrejse din Retfærds Bolig;
7 Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
din fordums Lykke vil synes ringe, såre stor skal din Fremtid blive.
8 « Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
Thi spørg dog den befarne Slægt, læg Mærke til Fædrenes Granskning!
9 (Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
Vi er fra i Går, og intet ved vi, en Skygge er vore Dage på Jord.
10 Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
Mon ej de kan lære dig, sige dig det og give dig Svar af Hjertet:
11 « Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
Vokser der Siv, hvor der ikke er Sump, gror Nilgræs frem, hvor der ikke er Vand?
12 Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
Endnu i Grøde, uden at høstes, visner det før alt andet Græs.
13 Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
Så går det enhver, der glemmer Gud, en vanhelliges Håb slår fejl:
14 dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
som Sommerspind er hans Tilflugt, hans Tillid er Spindelvæv;
15 Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
han støtter sig til sit Hus, det falder, han klynger sig til det, ej står det fast.
16 Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
I Solskinnet vokser han frodigt, hans Ranker breder sig Haven over,
17 Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
i Stendynger fletter hans Rødder sig ind, han hager sig fast mellem Sten;
18 S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
men rives han bort fra sit Sted, fornægter det ham: "Jeg har ikke set dig!"
19 Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
Se, det er Glæden, han har af sin Vej, og af Jorden fremspirer en anden!
20 « Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
Se, Gud agter ej den uskyldige ringe, han holder ej fast ved de ondes Hånd.
21 Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
End skal han fylde din Mund med Latter og dine Læber med Jubel;
22 Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »
dine Avindsmænd skal klædes i Skam og gudløses Telt ej findes mer!