< Job 20 >

1 Et Zophar, le Naamathite, prit la parole,
Så tog Na'amatiten Zofar til Orde og sagde
2 « C'est pourquoi mes pensées me répondent, à cause de la précipitation qui est en moi.
"Derfor bruser Tankerne i mig, og derfor stormer det i mig;
3 J'ai entendu la réprimande qui me couvre de honte. L'esprit de mon intelligence me répond.
til min Skam må jeg høre på Tugt, får tankeløst Mundsvejr til Svar!
4 Tu ne connais pas ça depuis longtemps, depuis que l'homme a été placé sur terre,
Ved du da ikke fra Arilds Tid, fra Tiden, da Mennesket sattes på Jorden,
5 que le triomphe des méchants est court, la joie des impies, mais pour un moment?
at gudløses Jubel er kort og vanhelliges Glæde stakket?
6 Même si sa hauteur s'élève jusqu'aux cieux, et sa tête s'élève vers les nuages,
Steg end hans Hovmod til Himlen, raged hans Hoved i Sky,
7 mais il périra à jamais comme son propre fumier. Ceux qui l'ont vu diront: « Où est-il? ».
som sit Skarn forgår han for evigt, de, der så ham, siger: "Hvor er han?"
8 Il s'envolera comme un rêve, et on ne le retrouvera pas. Oui, il sera chassé comme une vision de la nuit.
Han flyr som en Drøm, man finder ham ikke, som et Nattesyn jages han bort;
9 L'œil qui l'a vu ne le verra plus, et sa place ne le verra plus.
Øjet, der så ham, ser ham ej mer, hans Sted får ham aldrig at se igen.
10 Ses enfants rechercheront la faveur des pauvres. Ses mains lui rendront sa richesse.
Hans Sønner bejler til ringes Yndest, hans Hænder må give hans Gods tilbage.
11 Ses os sont pleins de sa jeunesse, mais la jeunesse se couchera avec lui dans la poussière.
Hans Ben var fulde af Ungdomskraft, men den lægger sig med ham i Støvet.
12 « Bien que la méchanceté soit douce dans sa bouche, bien qu'il le cache sous sa langue,
Er det onde end sødt i hans Mund, når han gemmer det under sin Tunge,
13 bien qu'il l'épargne, et ne le lâche pas, mais la garder dans sa bouche,
sparer på det og slipper det ikke, holder det fast til sin Gane,
14 mais sa nourriture dans ses entrailles est transformée. C'est du venin de cobra en lui.
så bliver dog Maden i hans Indre til Slangegift inden i ham;
15 Il a englouti les richesses, et il les vomira. Dieu les chassera de son ventre.
Godset, han slugte, må han spy ud, Gud driver det ud af hans Bug,
16 Il sucera du venin de cobra. La langue de la vipère va le tuer.
han indsuger Slangernes Gift, og Øgleungen slår ham ihjel;
17 Il ne regardera pas les fleuves, les ruisseaux de miel et de beurre qui coulent.
han skuer ej Strømme af Olie, Bække af Honning og Fløde;
18 Il rétablira ce pour quoi il a travaillé, et ne l'engloutira pas. Il ne se réjouira pas selon la substance qu'il a obtenue.
han må af med sin Vinding, svælger den ej, får ingen Glæde af tilbyttet Gods.
19 Car il a opprimé et abandonné les pauvres. Il a violemment enlevé une maison, et il ne la reconstruira pas.
Thi han knuste de ringe og lod dem ligge, ranede Huse, han ej havde bygget.
20 « Parce qu'il ne connaissait pas le calme en lui, il n'épargnera rien de ce qui lui fait plaisir.
Thi han har ingen Hjælp af sin Rigdom, trods sine Skatte reddes han ikke;
21 Il ne restait rien qu'il ne dévorât, donc sa prospérité ne durera pas.
ingen gik fri for hans Glubskhed, derfor varer hans Lykke ikke;
22 Dans la plénitude de sa suffisance, la détresse le saisira. La main de tous ceux qui sont dans la misère viendra sur lui.
midt i sin Overflod har han det trangt, al Slags Nød kommer over ham.
23 Quand il sera sur le point de se remplir le ventre, Dieu jettera sur lui l'ardeur de sa colère. Il va pleuvoir sur lui pendant qu'il mange.
For at fylde hans Bug sender Gud sin Vredes Glød imod ham, lader sin Harme regne på ham.
24 Il fuira devant l'arme de fer. La flèche de bronze le transpercera.
Flyr han for Brynje af Jern, så gennemborer ham Kobberbuen;
25 Il la tire, et elle sort de son corps. Oui, le point brillant sort de son foie. Les terreurs sont sur lui.
en Kni kommer ud af hans Ryg, et lynende Stål af hans Galde; over ham falder Rædsler,
26 Toutes les ténèbres sont mises en réserve pour ses trésors. Un feu non attisé le dévorera. Il consumera ce qui reste dans sa tente.
idel Mørke er opsparet til ham; Ild, der ej blæses op, fortærer ham, æder Levningen i hans Telt.
27 Les cieux révéleront son iniquité. La terre se soulèvera contre lui.
Himlen bringer hans Brøde for Lyset, og Jorden rejser sig mod ham.
28 L'accroissement de sa maison s'en ira. Ils s'enfuiront au jour de sa colère.
Hans Huses Vinding må bort, rives bort på Guds Vredes Dag.
29 C'est la part de Dieu pour un méchant, l'héritage qui lui a été attribué par Dieu ».
Slig er den gudløses Lod fra Gud og Lønnen fra Gud for hans Brøde!

< Job 20 >