< Job 27 >

1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job vedblev at fremsætte sit Tankesprog:
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
"Så sandt Gud lever, som satte min Ret til Side, den Almægtige, som gjorde mig mod i Hu:
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
Så længe jeg drager Ånde og har Guds Ånde i Næsen,
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
skal mine Læber ej tale Uret, min Tunge ej fare med Svig!
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
Langt være det fra mig at give jer Ret; til jeg udånder, opgiver jeg ikke min Uskyld.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
Jeg hævder min Ret, jeg slipper den ikke, ingen af mine Dage piner mit Sind.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
Som den gudløse gå det min Fjende, min Modstander som den lovløse!
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
Thi hvad er den vanhelliges Håb, når Gud bortskærer og kræver hans Sjæl?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
Hører mon Gud hans Skrig, når Angst kommer over ham?
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
Mon han kan fryde sig over den Almægtige, føjer han ham, når han påkalder ham?
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
Jeg vil lære jer om Guds Hånd, den Almægtiges Tanker dølger jeg ikke;
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
se, selv har I alle set det, hvi har I så tomme Tanker?
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
Det er den gudløses Lod fra Gud, Arven, som Voldsmænd får fra den Almægtige:
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
Vokser hans Sønner, er det for Sværdet, hans Afkom mættes ikke med Brød;
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
de øvrige bringer Pesten i Graven, deres Enker kan ej holde Klage over dem.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Opdynger han Sølv som Støv og samler sig Klæder som Ler
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
han samler, men den retfærdige klæder sig i dem, og Sølvet arver den skyldfri;
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
han bygger sit Hus som en Edderkops, som Hytten, en Vogter gør sig;
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
han lægger sig rig, men for sidste ang, han slår Øjnene op, og er det ej mer;
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
Rædsler når ham som Vande, ved Nat river Stormen ham bort;
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
løftet af Østenstorm farer han bort, den fejer ham væk fra hans Sted.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
Skånselsløst skyder han på ham, i Hast må han fly fra hans Hånd;
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
man klapper i Hænderne mod ham og piber ham bort fra hans Sted!

< Job 27 >