< Job 37 >
1 « Oui, à cela mon cœur tremble, et est déplacé de sa place.
Da, od toga i moje srce drhti i s mjesta svoga iskočiti hoće.
2 Écoutez, oh, écoutez le bruit de sa voix, le son qui sort de sa bouche.
Čujte, čujte gromor glasa njegova, tutnjavu što mu iz usta izlazi.
3 Il l'envoie sous tout le ciel, et sa foudre jusqu'aux extrémités de la terre.
Gle, munja lijeće preko cijelog neba - i sijevne blijesak s kraja na kraj zemlje -
4 Après cela, une voix rugit. Il tonne de la voix de sa majesté. Il ne retient rien quand sa voix est entendue.
iza nje silan jedan glas se ori: to On gromori glasom veličajnim. Munje mu lete, nitko ih ne priječi, tek što mu je glas jednom odjeknuo.
5 Dieu fait retentir sa voix d'une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses, que nous ne pouvons pas comprendre.
Da, Bog gromori glasom veličajnim, djela velebna, neshvatljiva stvara.
6 Car il dit à la neige: « Tombe sur la terre ». comme pour l'averse de pluie, et aux averses de sa pluie puissante.
Kad snijegu kaže: 'Zasniježi po zemlji!' i pljuskovima: 'Zapljuštite silno!'
7 Il scelle la main de chaque homme, afin que tous les hommes qu'il a créés la connaissent.
svakom čovjeku zapečati ruke da svi njegovo upoznaju djelo.
8 Puis les animaux se mettent à l'abri, et restent dans leur tanière.
U brlog se tad zvijeri sve uvuku i na svojem se šćućure ležaju.
9 De sa chambre sort la tempête, et du froid venant du nord.
S južne se strane podiže oluja, a studen vjetri sjeverni donose.
10 Par le souffle de Dieu, la glace est donnée, et la largeur des eaux est gelée.
Već led od daha Božjega nastaje i vodena se kruti površina.
11 Oui, il charge d'humidité l'épais nuage. Il répand à l'étranger le nuage de sa foudre.
I opet vodom puni on oblake, i sijevat' stanu oblaci munjama;
12 Elle est retournée par ses conseils, pour qu'ils fassent tout ce qu'il leur ordonne sur la surface du monde habitable,
kruže posvuda po volji njegovoj, što im naloži, to će izvršiti na licu cijelog kruga zemaljskoga.
13 que ce soit pour la correction, ou pour son pays, ou par bonté d'âme, qu'il la fait venir.
Šalje ih - ili da kazni narode, ili da ih milosrđem obdari.
14 « Écoute ceci, Job. Arrêtez-vous, et considérez les merveilles de Dieu.
Poslušaj ovo, Jobe, umiri se i promotri djela Božja čudesna.
15 Savez-vous comment Dieu les contrôle? et fait briller les éclairs de sa nuée?
Znaš li kako Bog njima zapovijeda, kako munju iz oblaka svog pušta?
16 Connaissez-vous le fonctionnement des nuages, les merveilles de celui qui est parfait dans la connaissance?
Znaš li o čem vise gore oblaci? Čudesna to su znanja savršenog.
17 Toi dont les vêtements sont chauds quand la terre est immobile à cause du vent du sud?
Kako ti gore od žege haljine u južnom vjetru kad zemlja obamre?
18 Pouvez-vous, avec lui, déployer le ciel, qui est aussi solide qu'un miroir en métal moulé?
Zar si nebesa s njim ti razapeo, čvrsta poput ogledala livenog?
19 Apprends-nous ce que nous allons lui dire, car nous ne pouvons pas défendre notre cause à cause de l'obscurité.
DÓe naputi me što da mu kažemo: zbog tmine se ne snalazimo više.
20 Lui dira-t-on que je veux parler? Ou un homme devrait-il souhaiter être englouti?
Zar ćeš mu reći: 'Hoću govoriti'? Ili na propast vlastitu pristati?
21 Maintenant, les hommes ne voient pas la lumière qui brille dans les cieux, mais le vent passe, et les dégage.
Tko, dakle, može u svjetlost gledati na nebesima što se sja blistavo kada oblake rastjeraju vjetri?
22 Du nord vient la splendeur de l'or. Avec Dieu, la majesté est impressionnante.
Sa sjevera k'o zlato je bljesnulo: veličanstvom strašnim Bog se odjenu!
23 Nous ne pouvons pas atteindre le Tout-Puissant. Il est exalté par le pouvoir. Dans la justice et la grande droiture, il n'opprimera pas.
Da, Svesilnog doseći ne možemo, neizmjeran je u moći i sudu, velik u pravdi, nikog on ne tlači.
24 C'est pourquoi les hommes le révèrent. Il ne considère pas ceux qui sont sages de cœur. »
Zato ljudi svi neka ga se boje! Na mudrost oholu on i ne gleda!”