< Job 29 >
1 Job reprit sa parabole, et dit,
Job nastavi svoju besjedu i reče:
2 « Oh! si j'étais comme dans les mois d'autrefois, comme à l'époque où Dieu veillait sur moi;
“O, da mi je prošle proživjet' mjesece, dane one kad je Bog nada mnom bdio,
3 quand sa lampe brillait sur ma tête, et par sa lumière j'ai traversé les ténèbres,
kad mi je nad glavom njegov sjao žižak a kroz mrak me svjetlo njegovo vodilo,
4 que j'étais dans la fleur de l'âge, quand l'amitié de Dieu était dans ma tente,
kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,
5 quand le Tout-Puissant était encore avec moi, et mes enfants étaient autour de moi,
kada uz mene još bijaše Svesilni i moji me okruživahu dječaci,
6 quand mes pas étaient lavés au beurre, et le rocher a versé pour moi des flots d'huile,
kada mi se noge u mlijeku kupahu, a potokom ulja ključaše mi kamen!
7 quand je suis sorti par la porte de la ville, quand j'ai préparé mon siège dans la rue.
Kada sam na vrata gradska izlazio i svoju stolicu postavljao na trg,
8 Les jeunes gens m'ont vu et se sont cachés. Le vieillard s'est levé et s'est mis debout.
vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.
9 Les princes s'abstinrent de parler, et ont posé leur main sur leur bouche.
Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.
10 La voix des nobles était étouffée, et leur langue collée au palais.
Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.
11 Car lorsque l'oreille m'a entendu, elle m'a béni, et quand l'œil m'a vu, il m'a félicité,
Tko god me slušao, blaženim me zvao, hvalilo me oko kad bi me vidjelo.
12 car j'ai délivré le pauvre qui criait, et l'orphelin aussi, qui n'avait personne pour l'aider,
Jer, izbavljah bijednog kada je kukao i sirotu ostavljenu bez pomoći.
13 la bénédiction de celui qui était prêt à périr est venue sur moi, et j'ai fait en sorte que le cœur de la veuve chante de joie.
Na meni bješe blagoslov izgubljenih, srcu udovice ja veselje vraćah.
14 Je me suis revêtu de la justice, et elle m'a habillé. Ma justice était comme une robe et un diadème.
Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.
15 J'étais les yeux des aveugles, et des pieds aux boiteux.
Bjeh oči slijepcu i bjeh noge bogalju,
16 J'ai été un père pour les nécessiteux. J'ai fait des recherches sur la cause de celui que je ne connaissais pas.
otac ubogima, zastupnik strancima.
17 J'ai brisé les mâchoires des injustes. et a arraché la proie de ses dents.
Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.
18 Alors j'ai dit: « Je mourrai dans ma propre maison », Je compterai mes jours comme le sable.
Govorah: 'U svom ću izdahnuti gnijezdu, k'o palma, bezbrojne proživjevši dane.'
19 Ma racine s'étend jusqu'aux eaux. La rosée repose toute la nuit sur ma branche.
Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.
20 Ma gloire est fraîche en moi. Mon arc est renouvelé dans ma main.
Pomlađivat će se svagda slava moja i luk će mi se obnavljati u ruci.'
21 « Les hommes m'ont écouté, ils ont attendu, et j'ai gardé le silence pour mon conseil.
Slušali su željno što ću im kazati i šutjeli da od mene savjet čuju.
22 Après mes paroles, ils n'ont plus parlé. Mon discours est tombé sur eux.
Na riječi mi ne bi ništa dometali i besjede su mi daždile po njima.
23 Ils m'attendaient comme la pluie. Leurs bouches buvaient comme avec la pluie de printemps.
Za mnom žudjeli su oni k'o za kišom, otvarali usta k'o za pljuskom ljetnim.
24 Je leur ai souri quand ils n'avaient pas confiance. Ils n'ont pas rejeté la lumière de mon visage.
Osmijeh moj bijaše njima ohrabrenje; pazili su na vedrinu moga lica.
25 J'ai choisi leur voie, et je me suis assis comme chef. J'ai vécu comme un roi dans l'armée, comme celui qui réconforte les personnes en deuil.
Njima ja sam izabirao putove, kao poglavar ja sam ih predvodio, kao kralj među svojim kad je četama kao onaj koji tješi ojađene.