< Job 36 >

1 Elihu aussi continua, et dit,
Elihu also proceeded and sayde,
2 « Supporte-moi un peu, et je te montrerai; car j'ai encore quelque chose à dire au nom de Dieu.
Suffer me a litle, and I will instruct thee: for I haue yet to speake on Gods behalfe.
3 J'obtiendrai mes connaissances de loin, et j'attribuerai la justice à mon créateur.
I will fetche my knowledge afarre off, and will attribute righteousnes vnto my Maker.
4 Car en vérité mes paroles ne sont pas fausses. Celui qui est parfait dans la connaissance est avec vous.
For truely my wordes shall not be false, and he that is perfect in knowledge, speaketh with thee.
5 « Voici, Dieu est puissant, et il ne méprise personne. Il est puissant par la force de son intelligence.
Behold, the mighty God casteth away none that is mighty and valiant of courage.
6 Il ne préserve pas la vie des méchants, mais rend justice aux affligés.
He mainteineth not the wicked, but he giueth iudgement to the afflicted.
7 Il ne détourne pas ses yeux des justes, mais avec des rois sur le trône, il les fixe pour toujours, et ils sont exaltés.
He withdraweth not his eyes from the righteous, but they are with Kings in ye throne, where he placeth them for euer: thus they are exalted.
8 S'ils sont liés par des entraves, et sont pris dans les cordons de l'affliction,
And if they bee bound in fetters and tyed with the cordes of affliction,
9 puis il leur montre leur travail, et leurs transgressions, qu'ils se sont comportés avec orgueil.
Then will he shewe them their worke and their sinnes, because they haue bene proude.
10 Il ouvre aussi leurs oreilles à l'instruction, et ordonne qu'ils reviennent de l'iniquité.
He openeth also their eare to discipline, and commandeth them that they returne from iniquity.
11 S'ils l'écoutent et le servent, ils passeront leurs jours dans la prospérité, et leurs années de plaisirs.
If they obey and serue him, they shall end their dayes in prosperity, and their yeres in pleasures.
12 Mais s'ils n'écoutent pas, ils périront par l'épée; ils mourront sans savoir.
But if they wil not obey, they shall passe by the sworde, and perish without knowledge.
13 « Mais ceux dont le cœur est impie accumulent la colère. Ils ne crient pas à l'aide quand il les lie.
But the hypocrites of heart increase the wrath: for they call not when he bindeth them.
14 Ils meurent dans leur jeunesse. Leur vie périt parmi les impurs.
Their soule dyeth in youth, and their life among the whoremongers.
15 Il délivre les affligés par leur affliction, et ouvre leur oreille dans l'oppression.
He deliuereth the poore in his affliction, and openeth their eare in trouble.
16 Oui, il t'aurait attiré hors de la détresse, dans un endroit vaste, où il n'y a aucune restriction. Ce qui est mis sur votre table serait plein de graisse.
Euen so woulde he haue taken thee out of the streight place into a broade place and not shut vp beneath: and that which resteth vpon thy table, had bene full of fat.
17 « Mais vous êtes pleins du jugement des méchants. Le jugement et la justice s'emparent de vous.
But thou art ful of the iudgement of the wicked, though iudgement and equitie maintaine all things.
18 Ne laissez pas les richesses vous inciter à la colère, ne vous laissez pas détourner par la taille d'un pot-de-vin.
For Gods wrath is, least hee should take that away in thine abundance: for no multitude of giftes can deliuer thee.
19 Tes richesses te soutiendraient-elles dans la détresse? ou de toute la puissance de ta force?
Wil he regard thy riches? he regardeth not golde, nor all them that excel in strength.
20 Ne désirez pas la nuit, quand les gens sont coupés à leur place.
Be not carefull in the night, howe he destroyeth the people out of their place.
21 Prenez garde, ne regardez pas l'iniquité; car vous avez choisi cela plutôt que l'affliction.
Take thou heede: looke not to iniquitie: for thou hast chosen it rather then affliction.
22 Voici que Dieu est exalté dans sa puissance. Qui est un enseignant comme lui?
Beholde, God exalteth by his power: what teacher is like him?
23 Qui lui a prescrit sa voie? Ou qui peut dire: « Tu as commis l'iniquité »?
Who hath appointed to him his way? or who can say, Thou hast done wickedly?
24 « Souviens-toi que tu magnifies son œuvre, sur laquelle les hommes ont chanté.
Remember that thou magnifie his worke, which men behold.
25 Tous les hommes l'ont regardé. L'homme le voit de loin.
All men see it, and men beholde it afarre off.
26 Voici, Dieu est grand, et nous ne le connaissons pas. Le nombre de ses années est insondable.
Beholde, God is excellent, and we knowe him not, neither can the nomber of his yeres bee searched out.
27 Car il fait monter les gouttes d'eau, qui distillent en pluie de sa vapeur,
When he restraineth the droppes of water, the rayne powreth down by the vapour thereof,
28 que les cieux déversent et qui tombent sur l'homme en abondance.
Which raine the cloudes do droppe and let fall abundantly vpon man.
29 En effet, quelqu'un peut-il comprendre la propagation des nuages et les tonnerres de son pavillon?
Who can know the diuisions of ye clouds and the thunders of his tabernacle?
30 Voici qu'il répand sa lumière autour de lui. Il couvre le fond de la mer.
Beholde, he spreadeth his light vpon it, and couereth the bottome of the sea.
31 Car c'est par eux qu'il juge le peuple. Il donne de la nourriture en abondance.
For thereby hee iudgeth the people, and giueth meate abundantly.
32 Il couvre ses mains de la foudre, et lui ordonne de frapper la marque.
He couereth the light with the clouds, and commandeth them to go against it.
33 Son bruit parle de lui, et le bétail aussi, au sujet de la tempête qui s'annonce.
His companion sheweth him thereof, and there is anger in rising vp.

< Job 36 >