< Job 32 >

1 Ces trois hommes cessèrent donc de répondre à Job, car il était juste à ses propres yeux.
So these three men ceased to answer Job, because he seemed just to himself.
2 Alors la colère d'Élihu, fils de Barachel, le Buzite, de la famille de Ram, s'enflamma contre Job. Sa colère s'enflamma parce qu'il se justifiait lui-même plutôt que Dieu.
And Eliu the son of Barachel the Buzite, of the kindred of Ram, was angry and was moved to indignation: now he was angry against Job, because he said he was just before God.
3 Sa colère s'enflamma aussi contre ses trois amis, parce qu'ils n'avaient pas trouvé de réponse, et qu'ils avaient pourtant condamné Job.
And he was angry with his friends because they had not found a reasonable answer, but only had condemned Job.
4 Or Élihu avait attendu pour parler à Job, car ils étaient plus âgés que lui.
So Eliu waited while Job was speaking, because they were his elders that were speaking.
5 Quand Élihu vit qu'il n'y avait pas de réponse dans la bouche de ces trois hommes, sa colère s'enflamma.
But when he saw that the three were not able to answer, he was exceedingly angry.
6 Elihu, fils de Barachel, le Buzite, répondit, « Je suis jeune, et vous êtes très vieux. C'est pourquoi je me suis retenu, et je n'ai pas osé te montrer mon opinion.
Then Eliu the son of Barachel the Buzite answered and said: I am younger in days, and you are more ancient; therefore hanging down my head, I was afraid to shew you my opinion.
7 J'ai dit: « Les jours doivent parler, et la multitude d'années devrait enseigner la sagesse.
For I hoped that greater age would speak, and that a multitude of years would teach wisdom.
8 Mais il y a un esprit dans l'homme, et l'Esprit du Tout-Puissant leur donne l'intelligence.
But, as I see, there is a spirit in men, and the inspiration of the Almighty giveth understanding.
9 Ce ne sont pas les grands qui sont sages, ni les personnes âgées qui comprennent la justice.
They that are aged are not the wise men, neither do the ancients understand judgment.
10 C'est pourquoi j'ai dit: « Écoutez-moi; Je vais aussi montrer mon opinion.
Therefore I will speak: Hearken to me, I also will shew you my wisdom.
11 « Voici, j'attendais tes paroles, et j'ai écouté votre raisonnement, pendant que tu cherchais quoi dire.
For I have waited for your words, I have given ear to your wisdom, as long as you were disputing in words.
12 Oui, je vous ai accordé toute mon attention, mais personne n'a convaincu Job, ou qui ont répondu à ses paroles, parmi vous.
And as long as I thought you said some thing, I considered: but, as I see, there is none of you that can convince Job, and answer his words.
13 Prenez garde de ne pas dire: « Nous avons trouvé la sagesse ». Dieu peut le réfuter, pas l'homme;
Lest you should say: We have found wisdom, God hath cast him down, not man.
14 car il n'a pas dirigé ses paroles contre moi; je ne lui répondrai pas non plus par vos discours.
He hath spoken nothing to me, and I will not answer him according to your words.
15 « Ils sont stupéfaits. Ils ne répondent plus. Ils n'ont pas un mot à dire.
They were afraid, and answered no more, and they left off speaking.
16 Dois-je attendre, car ils ne parlent pas? parce qu'ils restent immobiles, et ne répondent plus?
Therefore because I have waited, and they have not spoken: they stood, and answered no more:
17 Je vais aussi répondre à ma part, et je vais aussi montrer mon opinion.
I also will answer my part, and will shew my knowledge.
18 Car je suis plein de paroles. L'esprit qui est en moi me contraint.
For I am full of matter to speak of, and the spirit of my bowels straiteneth me.
19 Voici, ma poitrine est comme un vin qui n'a pas d'issue; comme des outres neuves, il est prêt à éclater.
Behold, my belly is as new wine which wanteth vent, which bursteth the new vessels.
20 Je vais parler, pour me rafraîchir. Je vais ouvrir mes lèvres et répondre.
I will speak and take breath a little: I will open my lips, and will answer.
21 S'il vous plaît, ne me laissez pas respecter la personne d'un homme, Je ne donnerai pas non plus de titres flatteurs à un homme.
I will not accept the person of man, and I will not level God with man.
22 Car je ne sais pas donner des titres flatteurs, ou bien mon Créateur m'emporterait bientôt.
For I know not how long I shall continue, and whether after a while my Maker may take me away.

< Job 32 >