< Job 31 >
1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
I made a covenant with my eyes, that I would not so much as think upon a virgin.
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
For what part should God from above have in me, and what inheritance the Almighty from on high?
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
Is not destruction to the wicked, and aversion to them that work iniquity?
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
Doth not he consider my ways, and number all my steps?
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
If I have walked in vanity, and my foot hath made haste to deceit:
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
Let him weigh me in a just balance, and let God know my simplicity.
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
If my step hath turned out of the way, and if my heart hath followed my eyes, and if a spot hath cleaved to my hands:
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
Then let me sow and let another eat: and let my offspring be rooted out.
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
If my heart hath been deceived upon a woman, and if I have laid wait at my friend’s door:
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
Let my wife be the harlot of another, and let other men lie with her.
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
For this is a heinous crime, and a most grievous iniquity.
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
It is a fire that devoureth even to destruction, and rooteth up all things that spring.
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
If I have despised to abide judgment with my manservant, or my maidservant, when they had any controversy against me:
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
For what shall I do when God shall rise to judge? and when he shall examine, what shall I answer him?
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
Did not he that made me in the womb make him also: and did not one and the same form me in the womb?
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
If I have denied to the poor what they desired, and have made the eyes of the widow wait:
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
If I have eaten my morsel alone, and the fatherless hath not eaten thereof:
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
(For from my infancy mercy grew up with me: and it came out with me from my mother’s womb: )
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
If I have despised him that was perishing for want of clothing, and the poor man that had no covering:
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
If his sides have not blessed me, and if he were not warmed with the fleece of my sheep:
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
If I have lifted up my hand against the fatherless, even when I saw myself superior in the gate:
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
Let my shoulder fall from its joint, and let my arm with its bones be broken.
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
For I have always feared God as waves swelling over me, and his weight I was not able to bear.
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
If I have thought gold my strength, and have said to fine gold: My confidence:
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
If I have rejoiced over my great riches, and because my hand had gotten much.
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
If I beheld the sun when it shined, and the moon going in brightness:
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
And my heart in secret hath rejoiced, and I have kissed my hand with my mouth:
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
Which is a very great iniquity, and a denial against the most high God.
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
If I have been glad at the downfall of him that hated me, and have rejoiced that evil had found him.
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
For I have not given my mouth to sin, by wishing a curse to his soul.
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
If the men of my tabernacle have not said: Who will give us of his flesh that we may be filled?
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
The stranger did not stay without, my door was open to the traveller.
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
If as a man I have hid my sin, and have concealed my iniquity in my bosom.
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
If I have been afraid at a very great multitude, and the contempt of kinsmen hath terrified me: and I have not rather held my peace, and not gone out of the door.
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
Who would grant me a hearer, that the Almighty may hear my desire; and that he himself that judgeth would write a book,
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
That I may carry it on my shoulder, and put it about me as a crown?
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
At every step of mine I would pronounce it, and offer it as to a prince.
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
If my land cry against me, and with it the furrows thereof mourn:
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
If I have eaten the fruits thereof without money, and have afflicted the soul of the tillers thereof:
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
Let thistles grow up to me instead of wheat, and thorns instead of barley.