< Job 31 >
1 « J'ai fait un pacte avec mes yeux; comment dois-je alors regarder avec convoitise une jeune femme?
わたしは、わたしの目と契約を結んだ、どうして、おとめを慕うことができようか。
2 Car quelle est la part du Dieu d'en haut, et l'héritage du Tout-Puissant en haut?
もしそうすれば上から神の下される分はどんなであろうか。高き所から全能者の与えられる嗣業はどんなであろうか。
3 N'est-ce pas une calamité pour les injustes, et le désastre pour les ouvriers de l'iniquité?
不義なる者には災が下らないであろうか。悪をなす者には災難が臨まないであろうか。
4 Ne voit-il pas mes manières, et compter tous mes pas?
彼はわたしの道をみそなわし、わたしの歩みをことごとく数えられぬであろうか。
5 « Si j'ai marché dans le mensonge, et mon pied s'est précipité vers la tromperie
もし、わたしがうそと共に歩み、わたしの足が偽りにむかって急いだことがあるなら、
6 (que je sois pesé dans une balance égale, afin que Dieu connaisse mon intégrité);
(正しいはかりをもってわたしを量れ、そうすれば神はわたしの潔白を知られるであろう。)
7 si mon pas s'est détourné du chemin, si mon cœur marchait après mes yeux, si une souillure s'est collée à mes mains,
もしわたしの歩みが、道をはなれ、わたしの心がわたしの目にしたがって歩み、わたしの手に汚れがついていたなら、
8 Alors, que je sème, et qu'un autre mange. Oui, que le produit de mon champ soit arraché.
わたしのまいたのを他の人が食べ、わたしのために成長するものが、抜き取られてもかまわない。
9 « Si mon cœur a été séduit par une femme, et j'ai attendu à la porte de mon voisin,
もし、わたしの心が、女に迷ったことがあるか、またわたしが隣り人の門で待ち伏せしたことがあるなら、
10 puis laisser ma femme moudre pour un autre, et laisser les autres dormir avec elle.
わたしの妻が他の人のためにうすをひき、他の人が彼女の上に寝てもかまわない。
11 Car ce serait un crime odieux. Oui, ce serait une iniquité d'être puni par les juges,
これは重い罪であって、さばきびとに罰せられるべき悪事だからである。
12 car c'est un feu qui consume jusqu'à la destruction, et déracinerait toute mon augmentation.
これは滅びに至るまでも焼きつくす火であって、わたしのすべての産業を根こそぎ焼くであろう。
13 « Si j'ai méprisé la cause de mon serviteur masculin ou de ma servante, quand ils se sont disputés avec moi,
わたしのしもべ、また、はしためがわたしと言い争ったときに、わたしがもしその言い分を退けたことがあるなら、
14 Que ferai-je donc quand Dieu se lèvera? Quand il me rendra visite, que lui répondrai-je?
神が立ち上がられるとき、わたしはどうしようか、神が尋ねられるとき、なんとお答えしようか。
15 N'est-ce pas celui qui m'a fait dans le ventre de ma mère qui l'a fait? On ne nous a pas façonnés dans le ventre de notre mère?
わたしを胎内に造られた者は、彼をも造られたのではないか。われわれを腹の内に形造られた者は、ただひとりではないか。
16 « Si j'ai privé les pauvres de leur désir, ou ont fait perdre les yeux de la veuve,
わたしがもし貧しい者の願いを退け、やもめの目を衰えさせ、
17 ou avoir mangé mon morceau seul, et l'orphelin n'en a pas mangé
あるいはわたしひとりで食物を食べて、みなしごに食べさせなかったことがあるなら、
18 (non, dès ma jeunesse, il a grandi avec moi comme avec un père, Je l'ai guidée depuis le ventre de ma mère);
(わたしは彼の幼い時から父のように彼を育て、またその母の胎を出たときから彼を導いた。)
19 si j'ai vu quelqu'un périr faute de vêtements, ou que les nécessiteux n'avaient pas de couverture;
もし着物がないために死のうとする者や、身をおおう物のない貧しい人をわたしが見た時に、
20 si son cœur ne m'a pas béni, s'il n'a pas été réchauffé avec la toison de mon mouton;
その腰がわたしを祝福せず、また彼がわたしの羊の毛で暖まらなかったことがあるなら、
21 si j'ai levé la main sur l'orphelin, parce que j'ai vu mon aide dans le portail;
もしわたしを助ける者が門におるのを見て、みなしごにむかってわたしの手を振り上げたことがあるなら、
22 puis j'ai laissé tomber mon épaule à partir de l'omoplate, et que mon bras soit brisé jusqu'à l'os.
わたしの肩骨が、肩から落ち、わたしの腕が、つけ根から折れてもかまわない。
23 Car la calamité de Dieu est pour moi une terreur. A cause de sa majesté, je ne peux rien faire.
わたしは神から出る災を恐れる、その威光の前には何事もなすことはできない。
24 « Si j'ai fait de l'or mon espoir, et ont dit à l'or fin: « Tu es ma confiance ».
わたしがもし金をわが望みとし、精金をわが頼みと言ったことがあるなら、
25 Si je me suis réjoui parce que ma richesse était grande, et parce que ma main était devenue beaucoup;
わたしがもしわが富の大いなる事と、わたしの手に多くの物を獲た事とを喜んだことがあるなら、
26 si j'ai vu le soleil quand il brillait, ou la lune qui se déplace dans la splendeur,
わたしがもし日の輝くのを見、または月の照りわたって動くのを見た時、
27 et mon cœur a été secrètement séduit, et ma main a jeté un baiser de ma bouche;
心ひそかに迷って、手に口づけしたことがあるなら、
28 ce serait aussi une iniquité à punir par les juges, car j'aurais renié le Dieu qui est là-haut.
これもまたさばきびとに罰せらるべき悪事だ。わたしは上なる神を欺いたからである。
29 « Si je me suis réjoui de la destruction de celui qui me haïssait, ou soulevé moi-même quand le mal l'a trouvé
わたしがもしわたしを憎む者の滅びるのを喜び、または災が彼に臨んだとき、勝ち誇ったことがあるなら、
30 (Je n'ai certes pas permis à ma bouche de pécher en demandant sa vie avec une malédiction);
(わたしはわが口に罪を犯させず、のろいをもって彼の命を求めたことはなかった。)
31 si les hommes de ma tente n'ont pas dit, Qui peut trouver quelqu'un qui n'a pas été rassasié de sa viande?
もし、わたしの天幕の人々で、『だれか彼の肉に飽きなかった者があるか』と、言わなかったことがあるなら、
32 (l'étranger n'a pas campé dans la rue, mais j'ai ouvert mes portes au voyageur);
(他国人はちまたに宿らず、わたしはわが門を旅びとに開いた。)
33 si, comme Adam, j'ai couvert mes transgressions, en cachant mon iniquité dans mon cœur,
わたしがもし人々の前にわたしのとがをおおい、わたしの悪事を胸の中に隠したことがあるなら、
34 car je craignais la grande foule, et le mépris des familles me terrifiait, alors j'ai gardé le silence, et je n'ai pas franchi la porte...
わたしが大衆を恐れ、宗族の侮りにおじて、口を閉じ、門を出なかったことがあるなら、
35 oh que j'en ai un pour m'entendre! Voici ma signature! Que le Tout-Puissant me réponde! Laissez l'accusateur écrire mon acte d'accusation!
ああ、わたしに聞いてくれる者があればよいのだが、(わたしのかきはんがここにある。どうか、全能者がわたしに答えられるように。)ああ、わたしの敵の書いた告訴状があればよいのだが。
36 Je la porterais sûrement sur mon épaule, et je l'attacherais à moi comme une couronne.
わたしは必ずこれを肩に負い、冠のようにこれをわが身に結び、
37 Je lui déclarais le nombre de mes pas. Je m'approcherais de lui comme un prince.
わが歩みの数を彼に述べ、君たる者のようにして、彼に近づくであろう。
38 Si mon pays crie contre moi, et ses sillons pleurent ensemble;
もしわが田畑がわたしに向かって呼ばわり、そのうねみぞが共に泣き叫んだことがあるなら、
39 si j'ai mangé ses fruits sans argent, ou ont causé la mort de leurs propriétaires,
もしわたしが金を払わないでその産物を食べ、その持ち主を死なせたことがあるなら、
40 laisser pousser des roncesà la place du blé, et du tabouret des champs à la place de l'orge. » Les paroles de Job sont terminées.
小麦の代りに、いばらがはえ、大麦の代りに雑草がはえてもかまわない」。ヨブの言葉は終った。