< Job 30 >
1 « Mais maintenant, ceux qui sont plus jeunes que moi me tournent en dérision, dont j'ai considéré les pères comme indignes d'être mis avec mes chiens de berger.
しかし今はわたしよりも年若い者が、かえってわたしをあざ笑う。彼らの父はわたしが卑しめて、群れの犬と一緒にさえしなかった者だ。
2 A quoi me sert la force de leurs mains? des hommes chez qui l'âge mûr a péri?
彼らの手の力からわたしは何を得るであろうか、彼らはその気力がすでに衰えた人々だ。
3 Ils sont décharnés par le manque et la famine. Ils rongent la terre aride, dans la pénombre du désert et de la désolation.
彼らは乏しさと激しい飢えとによって、かわいた荒れ地をかむ。
4 Ils cueillent des herbes salées près des buissons. Les racines de l'arbre à balais sont leur nourriture.
彼らは、ぜにあおいおよび灌木の葉を摘み、れだまの根をもって身を暖める。
5 Ils sont chassés du milieu des hommes. Ils crient après eux comme après un voleur,
彼らは人々の中から追いだされ、盗びとを追うように、人々は彼らを追い呼ばわる。
6 de sorte qu'ils vivent dans des vallées effrayantes, et dans les trous de la terre et des rochers.
彼らは急流の谷間に住み、土の穴または岩の穴におり、
7 Ils braillent dans les buissons. Ils sont rassemblés sous les orties.
灌木の中にいななき、いらくさの下に押し合う。
8 Ce sont des enfants de fous, oui, des enfants de méchants. Ils ont été chassés du pays à coups de fouet.
彼らは愚かな者の子、また卑しい者の子であって、国から追いだされた者だ。
9 « Maintenant, je suis devenu leur chant. Oui, je suis un mot d'ordre pour eux.
それなのに、わたしは今彼らの歌となり、彼らの笑い草となった。
10 Ils m'abhorrent, ils se tiennent à l'écart de moi, et n'hésitez pas à me cracher au visage.
彼らはわたしをいとい、遠くわたしをはなれ、わたしの顔につばきすることも、ためらわない。
11 Car il a détaché son cordon, et m'a fait souffrir; et ils se sont libérés de toute contrainte devant moi.
神がわたしの綱を解いて、わたしを卑しめられたので、彼らもわたしの前に慎みを捨てた。
12 A ma droite se lève la populace. Ils ont repoussé mes pieds. Ils ont jeté contre moi leurs méthodes de destruction.
このともがらはわたしの右に立ち上がり、わたしを追いのけ、わたしにむかって滅びの道を築く。
13 Ils marquent mon chemin. Ils favorisent ma destruction sans l'aide de personne.
彼らはわたしの道をこわし、わたしの災を促す。これをさし止める者はない。
14 Ils arrivent comme par une large brèche. Ils s'enroulent au milieu des ruines.
彼らは広い破れ口からはいるように進みきたり、破壊の中をおし寄せる。
15 Les terreurs se sont retournées contre moi. Ils chassent mon honneur comme le vent. Mon bien-être s'est éteint comme un nuage.
恐ろしい事はわたしに臨み、わたしの誉は風のように吹き払われ、わたしの繁栄は雲のように消えうせた。
16 « Maintenant mon âme est répandue au-dedans de moi. Des jours d'affliction se sont emparés de moi.
今は、わたしの魂はわたしの内にとけて流れ、悩みの日はわたしを捕えた。
17 Au temps de la nuit, mes os sont percés en moi, et les douleurs qui me rongent ne prennent aucun repos.
夜はわたしの骨を激しく悩まし、わたしをかむ苦しみは、やむことがない。
18 Mon vêtement est défiguré par une grande force. Il me lie comme le col de ma tunique.
それは暴力をもって、わたしの着物を捕え、はだ着のえりのように、わたしをしめつける。
19 Il m'a jeté dans la boue. Je suis devenu comme de la poussière et des cendres.
神がわたしを泥の中に投げ入れられたので、わたしはちり灰のようになった。
20 Je crie vers toi, et tu ne me réponds pas. Je me lève, et tu me regardes.
わたしがあなたにむかって呼ばわっても、あなたは答えられない。わたしが立っていても、あなたは顧みられない。
21 Tu t'es retourné pour être cruel envers moi. De la force de ta main, tu me persécutes.
あなたは変って、わたしに無情な者となり、み手の力をもってわたしを攻め悩まされる。
22 Tu me soulèves au vent, et tu me pousses avec lui. Vous me dissolvez dans la tempête.
あなたはわたしを揚げて風の上に乗せ、大風のうなり声の中に、もませられる。
23 Car je sais que tu me feras mourir, à la maison désignée pour tous les vivants.
わたしは知っている、あなたはわたしを死に帰らせ、すべての生き物の集まる家に帰らせられることを。
24 « Cependant, on ne tend pas la main dans sa chute? Ou dans sa calamité donc crier au secours?
さりながら荒塚の中にある者は、手を伸べないであろうか、災の中にある者は助けを呼び求めないであろうか。
25 N'ai-je pas pleuré sur celui qui était dans la détresse? Mon âme n'a-t-elle pas été affligée par les nécessiteux?
わたしは苦しい日を送る者のために泣かなかったか。わたしの魂は貧しい人のために悲しまなかったか。
26 J'ai cherché le bien, et le mal est venu. Quand j'ai attendu la lumière, l'obscurité est venue.
しかしわたしが幸を望んだのに災が来た。光を待ち望んだのにやみが来た。
27 Mon cœur est troublé, et ne se repose pas. Des jours d'affliction sont venus sur moi.
わたしのはらわたは沸きかえって、静まらない。悩みの日がわたしに近づいた。
28 Je suis en deuil sans le soleil. Je me lève dans l'assemblée, et je crie à l'aide.
わたしは日の光によらずに黒くなって歩き、公会の中に立って助けを呼び求める。
29 Je suis un frère pour les chacals, et un compagnon des autruches.
わたしは山犬の兄弟となり、だちょうの友となった。
30 Ma peau devient noire et se détache de moi. Mes os sont brûlés par la chaleur.
わたしの皮膚は黒くなって、はげ落ち、わたしの骨は熱さによって燃え、
31 C'est pourquoi ma harpe s'est changée en deuil, et ma pipe dans la voix de ceux qui pleurent.
わたしの琴は悲しみの音となり、わたしの笛は泣く者の声となった。