< Job 28 >

1 « Il y a certainement une mine d'argent, et un endroit pour l'or qu'ils raffinent.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Le fer est extrait de la terre, et le cuivre est fondu à partir du minerai.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 L'homme met fin à l'obscurité, et cherche jusqu'à la frontière la plus lointaine, les pierres de l'obscurité et des ténèbres épaisses.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Il ouvre un puits loin de l'endroit où vivent les gens. Ils sont oubliés par le pied. Ils sont suspendus loin des hommes, ils se balancent d'avant en arrière.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Quant à la terre, c'est d'elle que vient le pain. En dessous, il est comme retourné par le feu.
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 Saphirs proviennent de ses roches. Il a de la poussière d'or.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Ce chemin, aucun oiseau de proie ne le connaît, L'œil du faucon ne l'a pas vu non plus.
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 Les bêtes fières ne l'ont pas foulée, et le lion féroce n'est pas passé par là.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Il pose sa main sur le rocher de silex, et il renverse les montagnes par les racines.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Il creuse des canaux parmi les rochers. Son œil voit chaque chose précieuse.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Il lie les ruisseaux pour qu'ils ne coulent pas. La chose qui est cachée, il la met en lumière.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 « Mais où trouvera-t-on la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 L'homme ne connaît pas son prix, et on ne le trouve pas sur la terre des vivants.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 L'abîme dit: « Ce n'est pas en moi ». La mer dit: « Elle n'est pas avec moi ».
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 On ne peut pas l'obtenir pour de l'or, l'argent ne sera pas non plus pesé pour son prix.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 Il ne peut être évalué avec l'or d'Ophir, avec le précieux onyx, ou le saphir.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 L'or et le verre ne peuvent pas l'égaler, Elle ne sera pas non plus échangée contre des bijoux en or fin.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Il ne sera fait mention ni du corail ni du cristal. Oui, le prix de la sagesse est supérieur à celui des rubis.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 La topaze d'Éthiopie ne l'égalera pas. Il ne sera pas évalué avec de l'or pur.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 D'où vient donc la sagesse? Où se trouve le lieu de la compréhension?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, et gardé à l'écart des oiseaux du ciel.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Destruction et Mort disent, « Nous en avons entendu la rumeur de nos oreilles.
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 « Dieu comprend son chemin, et il connaît sa place.
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Car il regarde jusqu'aux extrémités de la terre, et voit sous tout le ciel.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Il établit la force du vent. Oui, il mesure les eaux par mesure.
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 Quand il a fait un décret pour la pluie, et un chemin pour l'éclair du tonnerre,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 alors il l'a vu, et l'a déclaré. Il l'a établi, oui, et l'a recherché.
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Il dit à l'homme, Voici la crainte de l'Éternel, qui est la sagesse. S'éloigner du mal, c'est comprendre. »
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Job 28 >