< Job 27 >

1 Job reprit sa parabole, et dit,
Moreouer Iob proceeded and continued his parable, saying,
2 « Dieu est vivant, il m'a enlevé mon droit, le Tout-Puissant, qui a rendu mon âme amère
The liuing God hath taken away my iudgement: for the Almightie hath put my soule in bitternesse.
3 (car la durée de ma vie est encore en moi, et l'esprit de Dieu est dans mes narines);
Yet so long as my breath is in me, and the Spirit of God in my nostrels,
4 Mes lèvres ne diront pas l'iniquité, et ma langue ne profère pas de mensonges.
My lips surely shall speake no wickednesse, and my tongue shall vtter no deceite.
5 Loin de moi l'idée de vous justifier. Jusqu'à ma mort, je ne mettrai pas de côté mon intégrité.
God forbid, that I should iustifie you: vntill I dye, I will neuer take away mine innocencie from my selfe.
6 Je tiens fermement à ma justice, je ne la lâcherai pas. Mon cœur ne me reprochera rien tant que je vivrai.
I will keepe my righteousnesse, and wil not forsake it: mine heart shall not reprooue me of my dayes.
7 « Que mon ennemi soit comme les méchants. Que celui qui se lève contre moi soit comme un injuste.
Mine enemie shall be as the wicked, and he that riseth against me, as the vnrighteous.
8 Car quelle est l'espérance de l'impie, quand il est exterminé? quand Dieu lui enlève la vie?
For what hope hath the hypocrite when he hath heaped vp riches, if God take away his soule?
9 Dieu entendra-t-il son cri quand la détresse s'abattra sur lui?
Will God heare his cry, when trouble commeth vpon him?
10 Il se complaira dans le Tout-Puissant, et invoquer Dieu à tout moment?
Will he set his delight on the Almightie? will he call vpon God at all times?
11 Je vous enseignerai la main de Dieu. Je ne cacherai pas ce qui est avec le Tout-Puissant.
I will teache you what is in the hande of God, and I wil not conceale that which is with the Almightie.
12 Voici, vous l'avez tous vu vous-mêmes; pourquoi donc es-tu devenu tout à fait vain?
Beholde, all ye your selues haue seene it: why then doe you thus vanish in vanitie?
13 « C'est la part du méchant avec Dieu, l'héritage des oppresseurs, qu'ils reçoivent du Tout-Puissant.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of tyrants, which they shall receiue of the Almightie.
14 Si ses enfants se multiplient, c'est pour l'épée. Sa progéniture ne se contentera pas de pain.
If his children be in great nomber, the sworde shall destroy them, and his posteritie shall not be satisfied with bread.
15 Ceux qui restent de lui seront enterrés dans la mort. Ses veuves ne se lamenteront pas.
His remnant shall be buried in death, and his widowes shall not weepe.
16 Quand il amasse l'argent comme la poussière, et préparer les vêtements comme l'argile;
Though he shoulde heape vp siluer as the dust, and prepare rayment as the clay,
17 il peut la préparer, mais le juste la mettra, et les innocents partageront l'argent.
He may prepare it, but the iust shall put it on, and the innocent shall deuide the siluer.
18 Il bâtit sa maison comme la teigne, comme une cabine que le gardien fait.
He buildeth his house as the moth, and as a lodge that the watchman maketh.
19 Il se couche richement, mais il ne le fera plus. Il ouvre les yeux, et il ne l'est pas.
When the rich man sleepeth, he shall not be gathered to his fathers: they opened their eyes, and he was gone.
20 Des terreurs l'envahissent comme des eaux. Une tempête l'emporte dans la nuit.
Terrours shall take him as waters, and a tempest shall cary him away by night.
21 Le vent d'est l'emporte, et il s'en va. Ça le fait sortir de sa place.
The East winde shall take him away, and he shall depart: and it shall hurle him out of his place.
22 Car il se jette sur lui, et ne l'épargne pas, alors qu'il s'enfuit loin de sa main.
And God shall cast vpon him and not spare, though he would faine flee out of his hand.
23 Les hommesbattront des mains devant lui, et le sifflera de sa place.
Euery man shall clap their hands at him, and hisse at him out of their place.

< Job 27 >