< Job 26 >
Bvt Iob answered, and sayde,
2 « Comment avez-vous aidé celui qui est sans force! Comment avez-vous sauvé le bras qui n'a pas de force!
Whom helpest thou? him that hath no power? sauest thou the arme that hath no strength?
3 Comment avez-vous conseillé celui qui n'a pas de sagesse? et des connaissances solides déclarées en abondance!
Whome counsellest thou? him that hath no wisedome? thou shewest right well as the thing is.
4 A qui avez-vous adressé des paroles? Quel esprit est sorti de toi?
To whom doest thou declare these words? or whose spirit commeth out of thee?
5 « Les esprits défunts tremblent, ceux qui se trouvent sous les eaux et tous ceux qui y vivent.
The dead things are formed vnder the waters, and neere vnto them.
6 Le séjour des morts est nu devant Dieu, et Abaddon n'a pas de couverture. (Sheol )
The graue is naked before him, and there is no couering for destruction. (Sheol )
7 Il étend le nord sur l'espace vide, et accroche la terre à rien.
He stretcheth out the North ouer the emptie place, and hangeth the earth vpon nothing.
8 Il enferme les eaux dans ses nuages épais, et le nuage n'est pas éclaté sous eux.
He bindeth the waters in his cloudes, and the cloude is not broken vnder them.
9 Il entoure la face de son trône, et y répand son nuage.
He holdeth backe the face of his throne: and spreadeth his cloude vpon it.
10 Il a décrit une frontière à la surface des eaux, et aux confins de la lumière et de l'obscurité.
He hath set bounds about the waters, vntil the day and night come to an ende.
11 Les piliers du ciel tremblent et s'étonnent de sa réprimande.
The pillars of heauen tremble and quake at his reproofe.
12 Il remue la mer par sa puissance, et par son intelligence, il frappe à travers Rahab.
The sea is calme by his power, and by his vnderstanding he smiteth the pride thereof.
13 C'est par son Esprit que les cieux sont garnis. Sa main a transpercé le serpent rapide.
His Spirite hath garnished the heauens, and his hand hath formed the crooked serpent.
14 Voici, ce ne sont là que les abords de ses voies. Quel faible murmure nous entendons de lui! Mais le tonnerre de sa puissance, qui peut le comprendre? »
Loe, these are part of his wayes: but how litle a portion heare we of him? and who can vnderstand his fearefull power?