< Job 21 >

1 Alors Job répondit,
Awo Yobu n’addamu n’ayogera nti,
2 « Écoutez attentivement mon discours. Que ceci soit votre consolation.
“Muwulirize n’obwegendereza ebigambo byange, era kino kibazzeemu amaanyi.
3 Permettez-moi, et je parlerai aussi. Après que j'ai parlé, moquez-vous.
Mungumiikirizeeko nga njogera, oluvannyuma museke.
4 Quant à moi, ma plainte est-elle adressée à un homme? Pourquoi ne devrais-je pas être impatient?
“Okwemulugunya kwange nkw’olekezza muntu? Lwaki okugumiikiriza tekunzigwako?
5 Regardez-moi, et soyez étonnés. Posez votre main sur votre bouche.
Muntunuulire mwewuunye, mujja kukwata ne ku mumwa.
6 Quand je me souviens, je suis troublé. L'horreur s'empare de ma chair.
Bwe ndowooza ku kino, nfuna entiisa; omubiri gwange ne gukankana.
7 « Pourquoi les méchants vivent-ils, devenir vieux, oui, et devenir puissant?
Lwaki abakozi b’ebibi bawangaala, ne bakaddiwa ne beeyongera n’amaanyi?
8 Leur enfant est établi avec eux à leurs yeux, leur progéniture devant leurs yeux.
Balaba abaana baabwe bwe banywezebbwa, ezzadde lyabwe nga balaba.
9 Leurs maisons sont à l'abri de la peur, la verge de Dieu n'est pas non plus sur eux.
Amaka gaabwe gaba n’emirembe nga temuli kutya; omuggo gwa Katonda tegubabeerako.
10 Leurs taureaux se reproduisent sans faute. Leurs vaches vêlent, et ne font pas de fausses couches.
Ennume zaabwe teziremererwa, ente zaabwe enkazi zizaala awatali kusowola mwana gwazo.
11 Ils envoient leurs petits comme un troupeau. Leurs enfants dansent.
Abaana baabwe bagendera wamu nga kisibo; obuto ne bubeera mu kuzina.
12 Ils chantent au tambourin et à la harpe, et se réjouir au son de la pipe.
Bayimbira ku bitaasa n’ennanga, ne basanyukira eddoboozi ly’omulere.
13 Ils passent leurs jours dans la prospérité. En un instant, ils descendent au Shéol. (Sheol h7585)
Emyaka gyabwe gyonna babeera bulungi, mangwago ne bakka mu ntaana. (Sheol h7585)
14 Ils disent à Dieu: « Éloigne-toi de nous! car nous ne voulons pas connaître vos habitudes.
Kyokka bagamba Katonda nti, ‘Tulekere emirembe gyaffe! Tetwegomba kumanya makubo go.
15 Qu'est-ce que le Tout-Puissant, pour que nous le servions? Quel profit devrions-nous avoir, si nous le prions? ».
Ayinzabyonna ye ani tulyoke tumuweereze? Kiki kye tuganyulwa bwe tumusaba?’
16 Voici, leur prospérité n'est pas dans leur main. Le conseil des méchants est loin de moi.
Naye obugagga bwabwe tebuli mu mikono gyabwe, noolwekyo amagezi g’abakozi b’ebibi ganneewunyisa.
17 « Combien de fois la lampe des méchants s'éteint-elle? que leur calamité s'abat sur eux, que Dieu distribue des peines dans sa colère?
“Ettaala y’abakozi b’ebibi yo, ezikira emirundi emeka? Ennaku ebajjira emirundi emeka? Katonda abatuusaako obulumi, ng’abasunguwalidde.
18 Combien de fois ne sont-ils pas comme du chaume devant le vent? comme de l'ivraie que la tempête emporte?
Bali ng’ebisasiro ebitwaalibwa empewo; ng’ebisusunku embuyaga bye zitwala.
19 Vous dites: « Dieu fait retomber son iniquité sur ses enfants ». Qu'il s'en rende compte à lui-même, afin qu'il le sache.
Katonda abonereza abaana olw’ekibi kya bakitaabwe. Asasule omuntu yennyini oyo alyoke ategeere!
20 Que ses propres yeux voient sa destruction. Qu'il boive la colère du Tout-Puissant.
Leka amaaso ge ye yennyini galabe okuzikirira; leka anywe ku kiruyi kya Ayinzabyonna.
21 Car que se soucie-t-il de sa maison après lui, lorsque le nombre de ses mois sera interrompu?
Kubanga aba afaayo ki ku maka g’aba alese, nga emyezi gye egyamutegekerwa giweddeko?
22 « Si quelqu'un enseigne la connaissance à Dieu, puisqu'il juge ceux qui sont élevés?
“Eriyo ayinza okuyigiriza Katonda amagezi, kubanga asalira omusango n’abo abasinga okuba aba waggulu?
23 On meurt dans toute sa force, en étant tout à fait à l'aise et tranquille.
Omusajja omu afiira w’abeerera ow’amaanyi, nga munywevu ddala ali mu mirembe gye,
24 Ses seaux sont pleins de lait. La mœlle de ses os est humidifiée.
omubiri gwe nga guliisiddwa bulungi, amagumba ge nga gajjudde obusomyo.
25 Un autre meurt dans l'amertume de l'âme, et n'a jamais le goût du bien.
Omusajja omulala n’afa ng’alina obulumi ku mutima, nga teyafuna kintu kyonna kirungi.
26 Ils se couchent tous deux dans la poussière. Le ver les recouvre.
Ne beebaka kye kimu mu ttaka, envunyu ne zibabikka bombi.
27 « Voici, je connais tes pensées, les plans avec lesquels vous me feriez du tort.
“Mmanyi bulungi ddala kye mulowooza, enkwe ze mwagala okunsalira.
28 Car vous dites: « Où est la maison du prince? Où est la tente dans laquelle vivaient les méchants?
Mugamba nti, ‘Kaakano eruwa ennyumba y’omusajja ow’amaanyi, eweema abasajja abakozi b’ebibi mwe baabeeranga?’
29 N'avez-vous pas demandé aux hommes de bonne volonté? Vous ne connaissez pas leurs preuves,
Temwebuuzanga ku abo abatambula eŋŋendo? Temukkiriza bye babagamba,
30 que l'homme mauvais est réservé pour le jour de la calamité, qu'ils sont conduits au jour de la colère?
nti omusajja omukozi w’ebibi awona ku lunaku olw’emitawaana, era awona ku lunaku olw’ekiruyi?
31 Qui déclarera sa voie à sa face? Qui lui rendra ce qu'il a fait?
Ani avumirira ebikolwa bye maaso ku maaso, ani amusasula ebyo by’akoze?
32 Pourtant, il sera porté au tombeau. Des hommes veilleront sur la tombe.
Atwalibwa ku ntaana, era amalaalo ge gakuumibwa.
33 Les mottes de la vallée lui seront douces. Tous les hommes le suivront, comme il y en a eu d'innombrables avant lui.
Ettaka eriri mu lusenyi limuwoomera, abantu bonna bamugoberera, n’abalala abatamanyiddwa muwendo ne bamukulembera.
34 Alorscomment pouvez-vous me réconforter avec des bêtises, parce que dans vos réponses il ne reste que le mensonge? »
“Kaakano musobola mutya okuŋŋumya n’ebitaliimu? Tewali kisigaddeyo ku bye mwanzizeemu wabula obulimba!”

< Job 21 >