< Job 17 >
1 « Mon esprit est consumé. Mes jours sont éteints et la tombe est prête pour moi.
My spirit is consumed, and my days are over; the grave is ready for me.
2 Il y a certainement des moqueurs avec moi. Mon regard s'attarde sur leur provocation.
Surely there are mockers with me; my eye must always see their provocation.
3 « Maintenant, donnez un gage. Sers-toi de toi-même comme garantie pour moi. Qui est là pour me donner la main?
Give now a pledge, be a guarantee for me with yourself; who else is there who will help me?
4 Car tu as caché leur cœur à l'intelligence, c'est pourquoi vous ne les exalterez pas.
For you, God, have kept their hearts from understanding; therefore, you will not exalt them over me.
5 Celui qui dénonce ses amis pour le pillage, même les yeux de ses enfants seront défaillants.
He who denounces his friends for a reward, the eyes of his children will fail.
6 « Mais il a fait de moi la risée du peuple. Ils me crachent au visage.
But he has made me a byword of the people; they spit in my face.
7 Mon œil aussi est obscurci par la tristesse. Tous mes membres sont comme une ombre.
My eye is also dim because of sorrow; all my body parts are as thin as shadows.
8 Les hommes droits s'étonneront de cela. L'innocent se soulèvera contre l'impie.
Upright men will be stunned by this; the innocent man will stir himself up against godless men.
9 Mais le juste s'en tiendra à sa voie. Celui qui a les mains propres deviendra de plus en plus fort.
The righteous man will keep to his way; he who has clean hands will grow stronger and stronger.
10 Mais quant à vous tous, revenez. Je ne trouverai pas d'homme sage parmi vous.
But as for you all, come on now; I will not find a wise man among you.
11 Mes jours sont passés. Mes plans sont rompus, comme les pensées de mon cœur.
My days are past; my plans are shattered, and so are the desires of my heart.
12 Ils changent la nuit en jour, dire « La lumière est proche » en présence de l'obscurité.
These people, these mockers, change the night into day; light is near to darkness.
13 Si je considère le séjour des morts comme ma maison, si j'ai étendu ma couche dans l'obscurité, (Sheol )
If the only home I hope for is Sheol; and if I have spread my couch in the darkness; (Sheol )
14 si j'ai dit à la corruption: « Tu es mon père ». et au ver: « Ma mère » et « Ma sœur ».
and if I have said to the pit, 'You are my father,' and to the worm, 'You are my mother or my sister,'
15 Où est donc mon espoir? Quant à mon espoir, qui le verra?
where then is my hope? As for my hope, who can see any?
16 Il descendra avec moi jusqu'aux portes du séjour des morts, ou descendre ensemble dans la poussière? » (Sheol )
Will hope go down with me to the gates of Sheol when we descend to the dust?” (Sheol )