< Job 16 >
Then Job answered and said,
2 « J'ai entendu beaucoup de choses semblables. Vous êtes tous de misérables consolateurs!
“I have heard many such things; you are all miserable comforters.
3 Les paroles vaines auront-elles une fin? Ou qu'est-ce qui vous provoque pour que vous répondiez?
Will useless words ever have an end? What is wrong with you that you answer like this?
4 Je pourrais aussi parler comme vous le faites. Si ton âme était à la place de mon âme, Je pourrais joindre des mots contre vous, et je te fais signe de la tête,
I also could speak as you do, if you were in my place; I could collect and join words together against you and shake my head at you in mockery.
5 mais je te fortifierais de ma bouche. La consolation de mes lèvres te soulagerait.
I would strengthen you with my mouth, and the quivering of my lips will bring you relief!
6 « J'ai beau parler, mon chagrin ne s'apaise pas. Même si je m'abstiens, qu'est-ce qui me soulage?
If I speak, my grief is not lessened; if I keep from speaking, how am I helped?
7 Mais maintenant, Dieu, tu m'as épuisé. Tu as fait de toute ma compagnie une désolation.
But now, God, you have made me weary; you have made all my family desolate.
8 Vous m'avez ratatiné. Ceci est un témoignage contre moi. Ma maigreur se dresse contre moi. Il témoigne de mon visage.
You have made me dry up, which itself is a witness against me; the leanness of my body rises up against me, and it testifies against my face.
9 Il m'a déchiré dans sa colère et m'a persécuté. Il a grincé des dents contre moi. Mon adversaire aiguise son regard sur moi.
God has torn me in his wrath and persecuted me; He grinds his teeth in rage; my enemy fastens his eyes on me as he tears me apart.
10 Ils ont ouvert leur bouche sur moi. Ils m'ont frappé sur la joue avec reproche. Ils se rassemblent contre moi.
People have gaped with open mouth at me; they have hit me reproachfully on the cheek; they have gathered together against me.
11 Dieu me livre aux impies, et me jette entre les mains des méchants.
God hands me over to ungodly people, and throws me into the hands of wicked people.
12 J'étais à l'aise, et il m'a brisé. Oui, il m'a pris par le cou, et m'a mis en pièces. Il a aussi fait de moi sa cible.
I was at ease, and he broke me apart. Indeed, he has taken me by the neck and dashed me to pieces; he has also set me up as his target.
13 Ses archers m'entourent. Il divise mes reins, et ne les épargne pas. Il déverse ma bile sur le sol.
His archers surround me all around; God pierces my kidneys and does not spare me; he pours out my bile on the ground.
14 Il me brise, brèche après brèche. Il court vers moi comme un géant.
He smashes through my wall again and again; he runs upon me like a warrior.
15 J'ai cousu un sac sur ma peau, et j'ai poussé ma corne dans la poussière.
I have sewn sackcloth on my skin; I have thrust my horn into the ground.
16 Mon visage est rouge de pleurs. L'obscurité profonde est sur mes paupières,
My face is red with weeping; on my eyelids is the shadow of death
17 bien qu'il n'y ait aucune violence dans mes mains, et ma prière est pure.
although there is no violence in my hands, and my prayer is pure.
18 « Terre, ne couvre pas mon sang. Que mon cri n'ait pas de place pour se reposer.
Earth, do not cover up my blood; let my cry have no resting place.
19 Maintenant même, voici, mon témoin est dans le ciel. Celui qui se porte garant pour moi est en haut.
Even now, see, my witness is in heaven; he who vouches for me is on high.
20 Mes amis se moquent de moi. Mes yeux versent des larmes à Dieu,
My friends scoff at me, but my eye pours out tears to God.
21 qu'il maintiendrait le droit d'un homme avec Dieu, d'un fils d'homme avec son prochain!
I ask for that witness in heaven to argue for this man with God as a man does with his neighbor!
22 Car lorsque quelques années se seront écoulées, Je prendrai le chemin du non-retour.
For when a few years have passed, I will go to a place from where I will not return.