< Job 15 >
1 Alors Éliphaz, le Thémanite, prit la parole,
Sitten teemanilainen Elifas lausui ja sanoi:
2 « Si un homme sage répond par une vaine connaissance, et se remplir du vent d'est?
"Vastaako viisas tuulta pieksämällä, täyttääkö hän rintansa itätuulella?
3 Doit-il raisonner avec des propos non profitables, ou avec des discours avec lesquels il ne peut rien faire de bon?
Puolustautuuko hän puheella, joka ei auta, ja sanoilla, joista ei ole hyötyä?
4 Oui, vous supprimez la peur, et entravent la dévotion devant Dieu.
Itse jumalanpelonkin sinä teet tyhjäksi ja rikot hartauden Jumalaa rukoilevilta.
5 Car ton iniquité enseigne ta bouche, et vous choisissez le langage des rusés.
Sillä sinun pahuutesi panee sanat suuhusi, ja sinä valitset viekasten kielen.
6 C'est ta propre bouche qui te condamne, et non moi. Oui, tes propres lèvres témoignent contre toi.
Oma suusi julistaa sinut syylliseksi, enkä minä; omat huulesi todistavat sinua vastaan.
7 « Es-tu le premier homme qui soit né? Ou bien on vous a fait sortir avant les collines?
Sinäkö synnyit ihmisistä ensimmäisenä, luotiinko sinut ennenkuin kukkulat?
8 Avez-vous entendu le conseil secret de Dieu? Limitez-vous la sagesse à vous-même?
Oletko sinä kuulijana Jumalan neuvottelussa ja anastatko viisauden itsellesi?
9 Que savez-vous que nous ne savons pas? Que comprenez-vous qui n'est pas en nous?
Mitä sinä tiedät, jota me emme tietäisi? Mitä sinä ymmärrät, jota me emme tuntisi?
10 Avec nous, il y a des hommes aux cheveux gris et des hommes très âgés, beaucoup plus vieux que ton père.
Onpa meidänkin joukossamme harmaapää ja vanhus, isääsi iällisempi.
11 Les consolations de Dieu sont-elles trop petites pour vous, même la parole qui est douce envers vous?
Vähäksytkö Jumalan lohdutuksia ja sanaa, joka sinua piteli hellävaroin?
12 Pourquoi ton cœur t'emporte-t-il? Pourquoi vos yeux clignotent-ils?
Miksi sydämesi tempaa sinut mukaansa, miksi pyörivät silmäsi,
13 que vous tournez votre esprit contre Dieu, et laisser de telles paroles sortir de votre bouche?
niin että käännät kiukkusi Jumalaa vastaan ja syydät suustasi sanoja?
14 Qu'est-ce que l'homme, pour qu'il soit pur? Qu'est-ce que celui qui est né d'une femme, pour qu'il soit juste?
Kuinka voisi ihminen olla puhdas, kuinka vaimosta syntynyt olla vanhurskas!
15 Voici, il ne fait pas confiance à ses saints. Oui, les cieux ne sont pas propres à ses yeux;
Katso, pyhiinsäkään hän ei luota, eivät taivaatkaan ole puhtaat hänen silmissänsä,
16 combien moins celui qui est abominable et corrompu, un homme qui boit l'iniquité comme de l'eau!
saati sitten ihminen, inhottava ja kelvoton, joka juo vääryyttä niinkuin vettä.
17 « Je vais te montrer, écoute-moi; ce que j'ai vu, je vais le déclarer
Minä julistan sinulle, kuule minua, minä kerron, mitä olen nähnyt,
18 (que les sages ont raconté par leurs pères, et ne l'ont pas caché;
mitä viisaat ilmoittavat, salaamatta, mitä olivat isiltänsä saaneet,
19 à qui seul le pays a été donné, et aucun étranger ne passait parmi eux):
niiltä, joille yksin maa oli annettuna ja joiden seassa ei muukalainen liikkunut:
20 Le méchant se tord de douleur tous ses jours, même le nombre d'années qui sont réservées à l'oppresseur.
'Jumalattomalla on tuska koko elämänsä ajan, ne vähät vuodet, jotka väkivaltaiselle on määrätty.
21 Un bruit de terreur est dans ses oreilles. Dans la prospérité, le destructeur viendra sur lui.
Kauhun äänet kuuluvat hänen korvissansa, keskellä rauhaakin hänet yllättää hävittäjä.
22 Il ne croit pas qu'il reviendra des ténèbres. Il est attendu par l'épée.
Ei usko hän pääsevänsä pimeydestä, ja hän on miekalle määrätty.
23 Il erre à la recherche de pain, en disant: « Où est-il? ». Il sait que le jour des ténèbres est prêt à sa main.
Hän harhailee leivän haussa: missä sitä on? Hän tuntee, että hänen vierellään on valmiina pimeyden päivä.
24 La détresse et l'angoisse l'effraient. Ils l'emportent sur lui, comme un roi prêt à la bataille.
Tuska ja ahdistus kauhistuttavat häntä, masentavat hänet niinkuin kuningas valmiina hyökkäykseen.
25 Parce qu'il a étendu sa main contre Dieu, et se comporte fièrement contre le Tout-Puissant,
Koska hän ojensi kätensä Jumalaa vastaan ja pöyhkeili Kaikkivaltiasta vastaan,
26 il court vers lui avec un cou raide, avec les boucliers épais de ses boucliers,
ryntäsi häntä vastaan niska jäykkänä, taajain kilvenkupurainsa suojassa;
27 parce qu'il s'est couvert le visage de sa graisse, et a accumulé de la graisse sur ses cuisses.
koska hän kasvatti ihraa kasvoihinsa ja teki lanteensa lihaviksi,
28 Il a habité des villes désertes, dans des maisons que personne n'habitait, qui étaient prêts à devenir des tas.
asui hävitetyissä kaupungeissa, taloissa, joissa ei ollut lupa asua,
29 Il ne sera pas riche, et sa fortune ne durera pas, et leurs biens ne s'étendront pas sur la terre.
jotka olivat määrätyt jäämään raunioiksi, sentähden hän ei rikastu, eikä hänen omaisuutensa ole pysyväistä, eikä hänen viljansa notkistu maata kohden.
30 Il ne sortira pas des ténèbres. La flamme desséchera ses branches. Il s'en ira par le souffle de la bouche de Dieu.
Ei hän pääse pimeydestä; tulen liekki kuivuttaa hänen vesansa, ja hän hukkuu hänen suunsa henkäyksestä.
31 Qu'il ne se fie pas au vide, en se trompant lui-même, car le vide sera sa récompense.
Älköön hän turvatko turhuuteen-hän pettyy; sillä hänen voittonsa on oleva turhuus.
32 Elle s'accomplira avant son temps. Sa branche ne sera pas verte.
Mitta täyttyy ennen aikojaan, eikä hänen lehvänsä vihannoi.
33 Il secouera son raisin non mûr comme la vigne, et il rejettera sa fleur comme l'olivier.
Hän on niinkuin viinipuu, joka pudottaa raakaleensa, niinkuin öljypuu, joka varistaa kukkansa.
34 Car la compagnie des impies sera stérile, et le feu consumera les tentes de la corruption.
Sillä jumalattoman joukkio on hedelmätön, ja tuli kuluttaa lahjustenottajan majat.
35 Ils conçoivent la malice et produisent l'iniquité. Leur cœur prépare la tromperie. »
He kantavat tuhoa ja synnyttävät turmiota, ja heidän kohtunsa valmistaa petosta.'"