< Colossiens 2 >

1 Je veux, en effet, que vous sachiez combien je lutte pour vous, pour ceux de Laodicée, et pour tous ceux qui n'ont pas vu ma face dans la chair;
For I would have you know what a great conflict I have for you, and for those in Laodicea, and as many as have not seen me in person:
2 afin que leur cœur soit consolé, qu'ils soient unis par la charité, et qu'ils acquièrent toutes les richesses de la pleine assurance de l'intelligence, pour connaître le mystère de Dieu, du Père et de Christ,
that their hearts may be comforted, being knit together in love, and to all the riches of a full assurance of understanding in these things, to the acknowledgment of the mystery of our God and Father, and of Christ:
3 en qui sont cachés tous les trésors de la sagesse et de la connaissance.
in whom are all the treasures of wisdom and knowledge.
4 Or, je dis cela afin que personne ne puisse vous tromper par des discours persuasifs.
And this I say, least any one should deceive you with fine speeches.
5 Car, bien que je sois absent dans la chair, je suis avec vous par l'esprit, me réjouissant et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
For though I be absent in body, yet am I with you in spirit, rejoicing and beholding your regularity, and the stedfastness of your faith in Christ.
6 Ainsi donc, comme vous avez reçu le Seigneur Jésus-Christ, marchez en lui,
Therefore as ye have received Christ Jesus the Lord, walk in Him;
7 enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, comme vous l'avez appris, en y abondant par des actions de grâces.
rooted and built up in Him, and established in the faith, as ye have been taught it, abounding therein with thanksgiving.
8 Prenez garde que personne ne vous dépouille par sa philosophie et sa vaine tromperie, selon la tradition des hommes, selon les esprits élémentaires du monde, et non selon le Christ.
Take heed least any one make a prey of you by philosophy and vain deceit, according to the tradition of men, after the elements of the world, and not after Christ:
9 Car en lui habite corporellement toute la plénitude de la divinité,
for all the fulness of the deity dwelleth personally in Him.
10 et en lui vous êtes rassasiés, lui qui est le chef de toute principauté et de toute puissance.
And ye are complete in Him, who is the head of all principality and power.
11 En lui, vous avez aussi été circoncis d'une circoncision qui n'a pas été faite de main d'homme, dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, selon la circoncision de Christ,
In whom also ye are circumcised with the circumcision not performed by hands, in putting off the body of the sins of the flesh, by the circumcision which is of Christ:
12 ayant été ensevelis avec lui dans le baptême, dans lequel vous êtes aussi ressuscités avec lui par la foi en l'action de Dieu, qui l'a ressuscité des morts.
being buried with Him in baptism, wherein also ye are raised together with Him, through faith in the power of God, who raised Him from the dead.
13 Vous étiez morts par vos fautes et par l'incirconcision de votre chair. Il vous a fait vivre avec lui, en nous pardonnant toutes nos offenses,
And when ye were dead in trespasses, and in the uncircumcision of your flesh, He made you alive together with Him, having forgiven you all trespasses,
14 en effaçant l'écriture des ordonnances qui était contre nous. Il l'a enlevée du chemin, en la clouant à la croix.
and cancelled the obligation we were under by ritual decrees, which was grievous to us, and hath taken it quite away, even nailing it to his cross.
15 Ayant dépouillé les principautés et les puissances, il les a livrées ouvertement en spectacle, triomphant d'elles par là.
And having spoiled principalities and powers, He made them an open spectacle, triumphing over them by it.
16 Que personne ne vous juge donc en ce qui concerne le manger ou le boire, ou en ce qui concerne un jour de fête, une nouvelle lune ou un jour de sabbat,
Let no one therefore judge you on account of meat, or drink, or in respect of a feast, or a new-moon, or sabbaths;
17 qui sont une ombre des choses à venir; mais le corps est à Christ.
which are a shadow of good things to come, but the body is of Christ.
18 Que personne ne vous ravisse votre prix en s'humiliant et en se prosternant devant les anges, en s'attachant à ce qu'il n'a pas vu, en s'enflant vainement d'un esprit charnel,
Let no one deprive you of your reward by an affected humility and worshipping of angels, intruding into what he hath not seen, vainly puffed up by his carnal mind;
19 et en ne s'attachant pas fermement à la tête, de laquelle tout le corps, alimenté et uni par les jointures et les ligaments, croît selon la croissance de Dieu.
and not adhering to the head, from which all the body, being supplied and held together as by joints and bands, increaseth with the increase of God.
20 Si vous êtes morts avec Christ aux esprits élémentaires du monde, pourquoi, comme si vous viviez dans le monde, vous soumettez-vous à des ordonnances,
If therefore ye be dead with Christ from the elements of the world; why, as if living in the world, are ye subject to ceremonial ordinances,
21 « ne pas toucher, ni goûter, ni toucher »
(such as "touch not, taste not,
22 (qui toutes périssent avec l'usage), selon les préceptes et les doctrines des hommes?
handle not," which all tend to corruption in the using, ) according to the commandments and doctrines of men?
23 Ces choses ont en effet l'apparence de la sagesse dans le culte que l'on s'impose, dans l'humilité et dans la sévérité envers le corps, mais elles n'ont aucune valeur contre la complaisance de la chair.
which things indeed have a pretence to wisdom in voluntary worship, and humiliation, and bodily penance, as having no regard to the satisfying of the flesh.

< Colossiens 2 >