< 1 Jean 3 >
1 Voyez quel grand amour le Père nous a donné, pour que nous soyons appelés enfants de Dieu! C'est pourquoi le monde ne nous connaît pas, parce qu'il ne l'a pas connu.
Think what love the Father has shown us in allowing us to be called ‘Children of God’; as indeed we are. The reason why the world does not know us is that it has not learned to know him.
2 Bien-aimés, maintenant nous sommes enfants de Dieu. Ce que nous serons n'a pas encore été révélé; mais nous savons que, lorsqu'il sera révélé, nous lui serons semblables, car nous le verrons tel qu'il est.
Dear friends, we are God’s Children now; what we shall be has not yet been revealed. What we do know is that, when it is revealed, we shall be like Christ; because we shall see him as he is.
3 Quiconque met cette espérance en lui se purifie, comme lui-même est pur.
And every one who has this hope with regard to Christ tries to make himself pure — as Christ is pure.
4 Quiconque pèche commet aussi l'anarchie. Le péché est l'anarchie.
Every one who lives sinfully is living in violation of Law. Sin is violation of Law.
5 Vous savez qu'il a été révélé pour ôter nos péchés, et qu'il n'y a pas de péché en lui.
And you know that Christ appeared to take away our sins; and in him Sin has no place.
6 Celui qui demeure en lui ne pèche pas. Celui qui pèche ne l'a pas vu et ne le connaît pas.
No one who maintains union with him lives in sin; no one who lives in sin has ever really seen him or learned to know him.
7 Petits enfants, que personne ne vous égare. Celui qui pratique la justice est juste, comme lui-même est juste.
My Children, do not let any one mislead you. He who lives righteously is righteous — as Christ is righteous.
8 Celui qui pèche est du diable, car le diable a péché dès le commencement. C'est pour cela que le Fils de Dieu a été révélé, afin qu'il détruise les œuvres du diable.
He who lives sinfully belongs to the Devil, for the Devil has sinned from the first. It was for this that the Son of God appeared, that he might undo the Devil’s work.
9 Celui qui est né de Dieu ne commet pas de péché, car sa semence demeure en lui, et il ne peut pas pécher, puisqu'il est né de Dieu.
No one who has received the new Life from God lives sinfully, because the very nature of God dwells within him; and he cannot live in sin, because he has received the new Life from God.
10 C'est en cela que se révèlent les enfants de Dieu et les enfants du diable. Celui qui ne pratique pas la justice n'est pas de Dieu, ni celui qui n'aime pas son frère.
By this the Children of God are distinguished from the Children of the Devil — No one who lives unrighteously comes from God, and especially the man who does not love his Brother.
11 Car c'est là le message que vous avez entendu dès le commencement, que nous devons nous aimer les uns les autres -
For these are the Tidings that we heard from the first — that we are to love one another.
12 contrairement à Caïn, qui était du malin et qui tua son frère. Pourquoi l'a-t-il tué? Parce que ses actions étaient mauvaises, et que celles de son frère étaient justes.
We must not be like Cain, who belonged to the Evil One and killed his brother. And why did he kill him? It was because his life was bad while his brother’s was good.
13 Ne vous étonnez pas, mes frères, si le monde vous hait.
Do not wonder, Brothers, if the world hates you.
14 Nous savons que nous sommes passés de la mort à la vie, parce que nous aimons les frères. Celui qui n'aime pas son frère demeure dans la mort.
We know that we have passed out of Death into Life, because we love our Brothers. The man who does not love remains in a state of Death.
15 Celui qui hait son frère est un meurtrier, et vous savez qu'aucun meurtrier n'a la vie éternelle qui demeure en lui. (aiōnios )
Every one who hates his Brother is a murderer; and you know that no murderer has Immortal Life within him. (aiōnios )
16 A ceci nous connaissons l'amour, car il a donné sa vie pour nous. Et nous devons donner notre vie pour les frères.
We have learned to know what love is from this — that Christ laid down his life on our behalf. Therefore we also ought to lay down our lives on behalf of our Brothers.
17 Mais quiconque possède les biens du monde et voit son frère dans le besoin, puis ferme contre lui son cœur de compassion, comment l'amour de Dieu demeure-t-il en lui?
But, if any one has worldly possessions, and yet looks on while his Brother is in want, and steels his heart against him, how can it be said that the love of God is within him?
18 Mes petits enfants, n'aimons pas en paroles seulement, ni avec la langue seulement, mais en actes et en vérité.
My children, do not let our love be mere words, or end in talk; let it be true and show itself in acts.
19 Et par là nous savons que nous sommes de la vérité et que nous persuadons nos cœurs devant lui,
By that we shall know that we are on the side of the Truth; and we shall satisfy ourselves in God’s sight,
20 car si notre cœur nous condamne, Dieu est plus grand que notre cœur, et il connaît toutes choses.
that if our conscience condemns us, yet God is greater than our conscience and knows everything.
21 Bien-aimés, si notre cœur ne nous condamne pas, nous avons de l'assurance devant Dieu;
Dear friends, if our conscience does not condemn us, then we approach God with confidence,
22 et tout ce que nous demandons, nous le recevons de lui, parce que nous gardons ses commandements et que nous faisons ce qui est agréable à ses yeux.
and we receive from him whatever we ask, because we are laying his commands to heart, and are doing what is pleasing in his sight.
23 Voici son commandement: que nous croyions au nom de son Fils, Jésus-Christ, et que nous nous aimions les uns les autres, comme il l'a ordonné.
His Command is this — that we should put our trust in the Name of his Son, Jesus Christ, and love one another, in accordance with the Command that he gave us.
24 Celui qui garde ses commandements demeure en lui, et lui en lui. Nous savons par là qu'il demeure en nous, par l'Esprit qu'il nous a donné.
And he who lays his commands to heart maintains union with Christ, and Christ with him. And by this we know that Christ maintains union with us — by our possession of the Spirit which he gave us.