< Psalmien 49 >
1 Veisuunjohtajalle; koorahilaisten virsi. Kuulkaa tämä, kaikki kansat, ottakaa korviinne, maailman asukkaat kaikki,
in finem filiis Core psalmus audite haec omnes gentes auribus percipite omnes qui habitatis orbem
2 sekä alhaiset että ylhäiset, niin rikkaat kuin köyhät.
quique terriginae et filii hominum in unum dives et pauper
3 Minun suuni puhuu viisautta, minun sydämeni ajatus on ymmärrystä.
os meum loquetur sapientiam et meditatio cordis mei prudentiam
4 Minä kallistan korvani kuulemaan mietelauseita, minä selitän ongelmani kannelta soittaen.
inclinabo in parabolam aurem meam aperiam in psalterio propositionem meam
5 Miksi minä pelkäisin pahoina päivinä, kun minun vainoojani vääryys piirittää minut?
cur timebo in die malo iniquitas calcanei mei circumdabit me
6 He luottavat tavaroihinsa ja kerskaavat suuresta rikkaudestaan.
qui confidunt in virtute sua et in multitudine divitiarum suarum gloriantur
7 Kukaan ei voi veljeänsä lunastaa eikä hänestä Jumalalle sovitusta maksaa.
frater non redimit redimet homo non dabit Deo placationem suam
8 Sillä hänen sielunsa lunastus on ylen kallis ja jää iäti suorittamatta,
et pretium redemptionis animae suae et laboravit in aeternum
9 että hän saisi elää iankaikkisesti eikä kuolemaa näkisi.
et vivet adhuc; in finem
10 Vaan hänen täytyy nähdä, että viisaat kuolevat, että tyhmät ja järjettömät myös hukkuvat ja jättävät toisille tavaransa.
non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et stultus peribunt et relinquent alienis divitias suas
11 He luulevat, että heidän huoneensa pysyvät iäti ja heidän asuntonsa polvesta polveen; he nimittävät maatiloja nimensä mukaan.
et sepulchra eorum domus illorum in aeternum tabernacula eorum in progeniem et progeniem vocaverunt nomina sua in terris suis
12 Mutta ihminen, mahtavinkaan, ei ole pysyväinen: hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
et homo cum in honore esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis
13 Näin käy niiden, jotka itseensä luottavat, ja heidän perässään niiden, jotka mielistyvät heidän puheisiinsa. (Sela)
haec via illorum scandalum ipsis et postea in ore suo conplacebunt diapsalma
14 Kuin lammaslauma heidät viedään tuonelaan, kuolema heitä kaitsee, jo huomenna oikeamieliset astuvat heidän ylitsensä; tuonela kalvaa heidän hahmoansa, eikä heillä ole asuntoa. (Sheol )
sicut oves in inferno positi sunt mors depascet eos et dominabuntur eorum iusti in matutino et auxilium eorum veterescet in inferno a gloria eorum (Sheol )
15 Mutta minun sieluni Jumala lunastaa tuonelan vallasta, sillä hän ottaa minut huomaansa. (Sela) (Sheol )
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum acceperit me diapsalma (Sheol )
16 Älä pelkää, jos joku rikastuu, jos hänen talonsa komeus karttuu.
ne timueris cum dives factus fuerit homo et cum multiplicata fuerit gloria domus eius
17 Sillä kuollessaan ei hän ota mitään mukaansa, eikä hänen komeutensa astu alas hänen jäljessänsä.
quoniam cum interierit non sumet omnia neque descendet cum eo pone; gloria eius
18 Vaikka hän eläissänsä kiittää itseään siunatuksi, vaikka sinua ylistetään, kun vietät hyviä päiviä,
quia anima eius in vita ipsius benedicetur confitebitur tibi cum benefeceris ei
19 täytyy sinun mennä isiesi suvun tykö, jotka eivät ikinä enää valoa näe.
introibit usque in progenies patrum suorum usque in aeternum non videbit lumen
20 Ihminen, mahtavinkin, on ymmärrystä vailla, hän on verrattava eläimiin, jotka hukkuvat.
homo in honore cum esset non intellexit conparatus est iumentis insipientibus et similis factus est illis