< Sananlaskujen 8 >

1 Eikö viisaus kutsu, eikö taito anna äänensä kuulua?
La sagesse n'est-elle pas un cri? La compréhension n'élève pas sa voix?
2 Ylös kummuille, tien viereen, polkujen risteyksiin hän on asettunut.
Au sommet des hauts lieux, d'ailleurs, là où les chemins se rejoignent, elle se tient debout.
3 Porttien pielissä, kaupungin portilla, oviaukoissa hän huutaa:
Près des portes, à l'entrée de la ville, aux portes d'entrée, elle crie à haute voix:
4 "Teitä minä kutsun, miehet, ja ihmislapsille kaikuu minun ääneni.
« Je vous appelle, hommes! J'envoie ma voix aux fils de l'humanité.
5 Tulkaa, yksinkertaiset, mieleviksi; tulkaa järkeviksi, te tyhmät.
Toi, simple, comprends la prudence! Imbéciles, ayez un cœur compréhensif!
6 Kuulkaa, sillä jalosti minä puhun, ja avaan huuleni puhumaan, mikä oikein on;
Écoutez, car je vais dire des choses excellentes. L'ouverture de mes lèvres est pour les choses justes.
7 sillä totuutta minun suuni haastaa, ja jumalattomuus on minun huulilleni kauhistus.
Car ma bouche dit la vérité. La méchanceté est une abomination pour mes lèvres.
8 Vanhurskaat ovat minun suuni sanat kaikki, ei ole niissä mitään petollista, ei väärää.
Toutes les paroles de ma bouche sont justes. Il n'y a rien de tordu ou de pervers en eux.
9 Ne ovat kaikki oikeat ymmärtäväiselle, suorat niille, jotka löysivät tiedon.
Elles sont toutes claires pour celui qui comprend, droit à ceux qui trouvent la connaissance.
10 Ottakaa minun kuritukseni, älkääkä hopeata, ja tieto ennen valituinta kultaa.
Recevez mes instructions plutôt que de l'argent, la connaissance plutôt que l'or du choix.
11 Sillä parempi on viisaus kuin helmet, eivät mitkään kalleudet vedä sille vertaa.
Car la sagesse vaut mieux que les rubis. Toutes les choses que l'on peut désirer ne peuvent pas être comparées à elle.
12 Minä, viisaus, olen perehtynyt mielevyyteen, olen löytänyt tiedon ja taidollisuuden.
« Moi, la sagesse, j'ai fait de la prudence ma demeure. Découvrez la connaissance et la discrétion.
13 Herran pelko on pahan vihaamista. Kopeutta ja ylpeyttä, pahaa tietä ja kavalaa suuta minä vihaan.
La crainte de Yahvé, c'est de haïr le mal. Je déteste l'orgueil, l'arrogance, la mauvaise voie et la bouche perverse.
14 Minulla on neuvo ja neuvokkuus; minä olen ymmärrys, minulla on voima.
Les conseils et les connaissances solides sont à moi. J'ai la compréhension et le pouvoir.
15 Minun avullani kuninkaat hallitsevat, ruhtinaat säädöksensä vanhurskaasti säätävät.
Par moi les rois règnent, et les princes décrètent la justice.
16 Minun avullani päämiehet vallitsevat ja ylhäiset, maan tuomarit kaikki.
C'est par moi que les princes gouvernent, les nobles, et tous les dirigeants justes de la terre.
17 Minä rakastan niitä, jotka minua rakastavat, ja jotka minua varhain etsivät, ne löytävät minut.
J'aime ceux qui m'aiment. Ceux qui me cherchent assidûment me trouveront.
18 Minun tykönäni on rikkaus ja kunnia, ikivanha varallisuus ja vanhurskaus.
Avec moi, la richesse, l'honneur, la richesse durable et la prospérité.
19 Minun hedelmäni on parempi kuin kulta, kuin puhtain kulta, minun antamani voitto valituinta hopeata parempi.
Mon fruit est meilleur que l'or, oui, que l'or fin, mon rendement que l'argent de choix.
20 Minä vaellan vanhurskauden polkua, oikeuden teitten keskikohtaa,
Je marche dans la voie de la justice, au milieu des chemins de la justice,
21 antaakseni niille, jotka minua rakastavat, pysyvän perinnön ja täyttääkseni heidän aarrekammionsa.
afin que je puisse donner des richesses à ceux qui m'aiment. Je remplis leurs trésors.
22 Herra loi minut töittensä esikoiseksi, ensimmäiseksi teoistaan, ennen aikojen alkua.
« Yahvé m'a possédé au début de son œuvre, avant ses exploits d'antan.
23 Iankaikkisuudesta minä olen asetettu olemaan, alusta asti, hamasta maan ikiajoista.
J'ai été établi dès l'éternité, dès le commencement, avant que la terre n'existe.
24 Ennenkuin syvyyksiä oli, synnyin minä, ennenkuin oli lähteitä, vedestä rikkaita.
Quand il n'y avait pas de profondeur, je suis né, quand il n'y avait pas de sources abondantes d'eau.
25 Ennenkuin vuoret upotettiin paikoilleen, ennen kukkuloita, synnyin minä,
Avant que les montagnes ne soient mises en place, avant les collines, je suis né;
26 kun hän ei vielä ollut tehnyt maata, ei mantua, ei maanpiirin tomujen alkuakaan.
alors qu'il n'avait pas encore fait la terre et les champs, ni le début de la poussière du monde.
27 Kun hän taivaat valmisti, olin minä siinä, kun hän veti piirin syvyyden pinnalle,
Quand il a établi les cieux, j'étais là. Quand il a tracé un cercle à la surface des profondeurs,
28 kun hän teki vahvoiksi pilvet korkeudessa, kun syvyyden lähteet saivat voiman,
quand il a établi les nuages au-dessus, quand les sources des profondeurs sont devenues fortes,
29 kun hän merelle asetti sen rajat, että vedet eivät kävisi hänen käskynsä yli, kun hän vahvisti maan perustukset,
quand il a donné à la mer sa limite, pour que les eaux ne violent pas son commandement, quand il a tracé les fondations de la terre,
30 silloin minä hänen sivullansa hoidokkina olin, ihastuksissani olin päivästä päivään ja leikitsin hänen edessänsä kaikin ajoin;
alors j'étais l'artisan à ses côtés. J'étais un délice jour après jour, toujours en train de se réjouir devant lui,
31 leikitsin hänen maanpiirinsä päällä, ja ihastukseni olivat ihmislapset.
se réjouissant de tout son monde. Mon plaisir était avec les fils des hommes.
32 Siis te, lapset, kuulkaa minua; autuaat ne, jotka noudattavat minun teitäni!
« Maintenant, mes fils, écoutez-moi, car heureux sont ceux qui gardent mes voies.
33 Kuritusta kuulkaa, niin viisastutte; älkää sen antako mennä menojaan.
Écoute l'instruction, et sois sage. Ne le refusez pas.
34 Autuas se ihminen, joka minua kuulee, valvoo minun ovillani päivästä päivään, vartioitsee minun ovieni pieliä!
Heureux l'homme qui m'écoute, qui veillent quotidiennement à mes portes, qui attendent aux poteaux de ma porte.
35 Sillä joka minut löytää, löytää elämän ja saa Herran mielisuosion.
Car celui qui me trouve trouve la vie, et obtiendra la faveur de Yahvé.
36 Mutta joka menee minusta harhaan, saa vahingon sielullensa; kaikki, jotka minua vihaavat, rakastavat kuolemaa."
Mais celui qui pèche contre moi fait du tort à sa propre âme. Tous ceux qui me détestent aiment la mort. »

< Sananlaskujen 8 >