< Sananlaskujen 6 >
1 Poikani, jos olet ketä lähimmäisellesi taannut, lyönyt kättä vieraalle;
我兒,你若為朋友作保, 替外人擊掌,
2 jos olet kietoutunut oman suusi sanoihin, joutunut suusi sanoista kiinni,
你就被口中的話語纏住, 被嘴裏的言語捉住。
3 niin tee toki, poikani, pelastuaksesi tämä, koska olet joutunut lähimmäisesi kouriin: Mene, heittäydy maahan ja ahdista lähimmäistäsi;
我兒,你既落在朋友手中, 就當這樣行才可救自己: 你要自卑,去懇求你的朋友。
4 Älä suo silmillesi unta äläkä silmäluomillesi lepoa.
不要容你的眼睛睡覺; 不要容你的眼皮打盹。
5 Pelastaudu käsistä niinkuin gaselli, niinkuin lintu pyydystäjän käsistä.
要救自己,如鹿脫離獵戶的手, 如鳥脫離捕鳥人的手。
6 Mene, laiska, muurahaisen tykö, katso sen menoja ja viisastu.
懶惰人哪, 你去察看螞蟻的動作就可得智慧。
7 Vaikka sillä ei ole ruhtinasta, ei päällysmiestä eikä hallitsijaa,
螞蟻沒有元帥, 沒有官長,沒有君王,
8 se kuitenkin hankkii leipänsä kesällä ja kokoaa varastoon ruokansa elonaikana.
尚且在夏天預備食物, 在收割時聚斂糧食。
9 Kuinka kauan sinä, laiska, makaat, milloinka nouset unestasi?
懶惰人哪,你要睡到幾時呢? 你何時睡醒呢?
10 Nuku vielä vähän, torku vähän, makaa vähän ristissä käsin,
再睡片時,打盹片時, 抱着手躺臥片時,
11 niin köyhyys käy päällesi niinkuin rosvo ja puute niinkuin asestettu mies.
你的貧窮就必如強盜速來, 你的缺乏彷彿拿兵器的人來到。
12 Kelvoton ihminen, väärä mies on se, joka kulkee suu täynnä vilppiä,
無賴的惡徒, 行動就用乖僻的口,
13 silmää iskee, jaloillaan merkkiä antaa, sormillansa viittoo,
用眼傳神, 用腳示意, 用指點劃,
14 kavaluus mielessä, pahaa aina hankitsee, riitoja rakentaa.
心中乖僻, 常設惡謀, 布散紛爭。
15 Sentähden hänen turmionsa tulee yhtäkkiä, tuokiossa hänet rusennetaan, eikä apua ole.
所以,災難必忽然臨到他身; 他必頃刻敗壞,無法可治。
16 Näitä kuutta Herra vihaa, ja seitsemää hänen sielunsa kauhistuu:
耶和華所恨惡的有六樣, 連他心所憎惡的共有七樣:
17 ylpeitä silmiä, valheellista kieltä, käsiä, jotka vuodattavat viatonta verta,
就是高傲的眼, 撒謊的舌, 流無辜人血的手,
18 sydäntä, joka häijyjä juonia miettii, jalkoja, jotka kiiruusti juoksevat pahaan,
圖謀惡計的心, 飛跑行惡的腳,
19 väärää todistajaa, joka valheita puhuu, ja riidan rakentajaa veljesten kesken.
吐謊言的假見證, 並弟兄中布散紛爭的人。
20 Säilytä, poikani, isäsi käsky äläkä hylkää äitisi opetusta.
我兒,要謹守你父親的誡命; 不可離棄你母親的法則,
21 Pidä ne aina sydämellesi sidottuina, kääri ne kaulasi ympärille.
要常繫在你心上, 掛在你項上。
22 Kulkiessasi ne sinua taluttakoot, maatessasi sinua vartioikoot, herätessäsi sinua puhutelkoot.
你行走,它必引導你; 你躺臥,它必保守你; 你睡醒,它必與你談論。
23 Sillä käsky on lamppu, opetus on valo, ja kurittava nuhde on elämän tie,
因為誡命是燈,法則是光, 訓誨的責備是生命的道,
24 että varjeltuisit pahasta naisesta, vieraan vaimon liukkaasta kielestä.
能保你遠離惡婦, 遠離外女諂媚的舌頭。
25 Älköön sydämesi himoitko hänen kauneuttaan, älköönkä hän sinua katseillaan vangitko.
你心中不要戀慕她的美色, 也不要被她眼皮勾引。
26 Sillä porttonaisen tähden menee leipäkakkukin, ja naitu nainen pyydystää kallista sielua.
因為,妓女能使人只剩一塊餅; 淫婦獵取人寶貴的生命。
27 Voiko kukaan kuljettaa tulta helmassaan, puvun häneltä palamatta?
人若懷裏搋火, 衣服豈能不燒呢?
28 Voiko kukaan kävellä hiilloksella, jalkain häneltä kärventymättä?
人若在火炭上走, 腳豈能不燙呢?
29 Samoin käy sen, joka menee lähimmäisensä vaimon luo: ei jää rankaisematta kukaan, joka häneen kajoaa.
親近鄰舍之妻的,也是如此; 凡挨近她的,不免受罰。
30 Eikö halveksita varasta, vaikka hän olisi nälissään varastanut hengenpiteikseen?
賊因飢餓偷竊充飢, 人不藐視他,
31 Onhan hänen, jos tavataan, seitsenkertaisesti korvattava, annettava kaikki talonsa varat.
若被找着,他必賠還七倍, 必將家中所有的盡都償還。
32 Joka vaimon kanssa avion rikkoo, on mieletön; itsensä menettää, joka niin tekee.
與婦人行淫的,便是無知; 行這事的,必喪掉生命。
33 Hän saa vaivan ja häpeän, eikä hänen häväistystään pyyhitä pois.
他必受傷損,必被凌辱; 他的羞恥不得塗抹。
34 Sillä luulevaisuus nostaa miehen vihan, ja säälimätön on hän koston päivänä.
因為人的嫉恨成了烈怒, 報仇的時候決不留情。
35 Ei hän huoli mistään lunastusmaksusta, ei suostu, vaikka kuinka lahjaasi lisäät.
甚麼贖價,他都不顧; 你雖送許多禮物,他也不肯干休。