< Sananlaskujen 18 >
1 Eriseurainen noudattaa omia pyyteitään; kaikin neuvoin hän riitaa haastaa.
Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid.
2 Tyhmän halu ei ole ymmärrykseen, vaan tuomaan julki oma mielensä.
Tåben ynder ej Indsigt, men kun, at hans Tanker kommer for Lyset.
3 Kunne jumalaton tulee, tulee ylenkatsekin, ja häpeällisen menon mukana häväistys.
Hvor Gudløshed kommer, kommer og Spot, Skam og Skændsel følges.
4 Syviä vesiä ovat sanat miehen suusta, ovat virtaava puro ja viisauden lähde.
Ord i Mands Mund er dybe Vande, en rindende Bæk, en Visdomskilde.
5 Ei ole hyvä pitää syyllisen puolta ja vääräksi vääntää syyttömän asiaa oikeudessa.
Det er ilde at give en skyldig Medhold, så man afviser skyldfris Sag i Retten.
6 Tyhmän huulet tuovat mukanaan riidan, ja hänen suunsa kutsuu lyöntejä.
Tåbens Læber fører til Trætte, hans Mund råber højt efter Hug,
7 Oma suu on tyhmälle turmioksi ja omat huulet ansaksi hänelle itselleen.
Tåbens Mund er hans Våde, hans Læber en Snare for hans Liv.
8 Panettelijan puheet ovat kuin herkkupalat ja painuvat sisusten kammioihin asti.
Bagtalerens Ord er som Lækkerbidskener, de synker dybt i Bugen.
9 Joka on veltto toimessansa, se on jo tuhontekijän veli.
Den, der er efterladen i Gerning, er også Broder til Ødeland.
10 Herran nimi on vahva torni; hurskas juoksee sinne ja saa turvan.
HERRENs Navn er et stærkt Tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges.
11 Rikkaan tavara on hänen vahva kaupunkinsa, ja korkean muurin kaltainen hänen kuvitteluissaan.
Den riges Gods er hans faste Stad, og tykkes ham en knejsende Mur.
12 Kukistumisen edellä miehen sydän ylpistyy, mutta kunnian edellä käy nöyryys.
Mands Hovmod går forud for Fald, Ydmyghed forud for Ære.
13 Jos kuka vastaa, ennenkuin on kuullut, on se hulluutta ja koituu hänelle häpeäksi.
Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til Dårskab og Skændsel.
14 Miehekäs mieli pitää sairaankin pystyssä, mutta kuka voi kantaa murtunutta mieltä?
Mands Mod udholder Sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt Ånd?
15 Tietoa hankkii ymmärtäväisen sydän, tietoa etsii viisasten korva.
Den forstandiges Hjerte vinder sig Kundskab, de vises Øre attrår Kundskab.
16 Lahja avartaa alat ihmiselle ja vie hänet isoisten pariin.
Gaver åbner et Menneske Vej og fører ham hen til de store.
17 Käräjissä on kukin ensiksi oikeassa, mutta sitten tulee hänen riitapuolensa ja ottaa hänestä selvän.
Den, der taler først i en Trætte har Ret, til den anden kommer og går ham efter.
18 Arpa riidat asettaa ja ratkaisee väkevien välit.
Loddet gør Ende på Trætter og skiller de stærkeste ad.
19 Petetty veli on vaikeampi voittaa kuin vahva kaupunki, ja riidat ovat kuin linnan salvat.
Krænket Broder er som en Fæstning, Trætter som Portslå for Borg.
20 Suunsa hedelmästä saa mies vatsansa kylläiseksi, saa kyllikseen huultensa satoa.
Mands Bug mættes af Mundens Frugt, han mættes af Læbernes Grøde.
21 Kielellä on vallassansa kuolema ja elämä; jotka sitä rakastavat, saavat syödä sen hedelmää.
Død og Liv er i Tungens Vold, hvo der tøjler den, nyder dens Frugt.
22 Joka vaimon löysi, se onnen löysi, sai Herralta mielisuosion.
Fandt man en Hustru, fandt man Lykken og modtog Nåde fra HERREN.
23 Köyhä puhuu pyydellen, mutta rikas vastaa tylysti.
Fattigmand beder og trygler, Rigmand svarer med hårde Ord.
24 Häviökseen mies on monien ystävä, mutta on myös ystäviä, veljiäkin uskollisempia.
Med mange Fæller kan Mand gå til Grunde, men Ven kan overgå Broder i Troskab.