< Sananlaskujen 16 >
1 Ihmisen ovat mielen aivoittelut, mutta Herralta tulee kielen vastaus.
Hjertets råd hører mennesket til, men fra Herren får tungen sitt svar.
2 Kaikki miehen tiet ovat hänen omissa silmissään puhtaat, mutta Herra tutkii henget.
Alle en manns veier er rene i hans egne øine, men Herren veier åndene.
3 Heitä työsi Herran haltuun, niin sinun hankkeesi menestyvät.
Legg dine gjerninger på Herren, så skal dine råd ha fremgang.
4 Kaiken on Herra tehnyt määrätarkoitukseen, niinpä jumalattomankin onnettomuuden päivän varalle.
Herren har gjort hver ting til dens øiemed, også den ugudelige til straffens dag.
5 Jokainen ylpeämielinen on Herralle kauhistus: totisesti, ei sellainen jää rankaisematta.
Enhver overmodig er en vederstyggelighet for Herren; visselig, en slik mann blir ikke ustraffet.
6 Laupeudella ja uskollisuudella rikos sovitetaan, ja Herran pelolla paha vältetään.
Ved kjærlighet og trofasthet utsones misgjerning, og den som frykter Herren, holder sig fra det onde.
7 Jos miehen tiet ovat Herralle otolliset, saattaa hän vihamiehetkin sovintoon hänen kanssansa.
Når Herren har behag i en manns ferd, da gjør han at endog hans fiender holder fred med ham.
8 Parempi vähä vanhurskaudessa kuin suuret voitot vääryydessä.
Bedre er lite med rettferdighet enn stor vinning med urett.
9 Ihmisen sydän aivoittelee hänen tiensä, mutta Herra ohjaa hänen askeleensa.
Menneskets hjerte tenker ut sin vei, men Herren styrer hans gang.
10 Kuninkaan huulilla on jumalallinen ratkaisu; hänen suunsa ei petä tuomitessaan.
Guddoms-ord er på kongens leber; hans munn skal ikke forsynde sig når han dømmer.
11 Puntari ja oikea vaaka ovat Herran, hänen tekoaan ovat kaikki painot kukkarossa.
Rett vekt og rette vektskåler hører Herren til; alle vektstener i pungen er hans verk.
12 Jumalattomuuden teko on kuninkaille kauhistus, sillä vanhurskaudesta valtaistuin vahvistuu.
Ugudelige gjerninger er en vederstyggelighet for konger; for ved rettferdighet blir tronen trygget.
13 Vanhurskaat huulet ovat kuninkaille mieleen, ja oikein puhuvaa he rakastavat.
Rettferdige leber er til velbehag for konger, og den som taler det som rett er, elsker de.
14 Kuninkaan viha on kuoleman sanansaattaja, mutta sen lepyttää viisas mies.
En konges vrede er dødens bud, men en vis mann stiller vreden.
15 Kuninkaan kasvojen valo on elämäksi, ja hänen suosionsa on kuin keväinen sadepilvi.
I lyset fra kongens åsyn er det liv, og hans nåde er som en sky med vårregn.
16 Parempi kultaa on hankkia viisautta, kalliimpi hopeata hankkia ymmärrystä.
Å vinne visdom - hvor meget bedre er det ikke enn gull! Og å vinne forstand er mere verdt enn sølv.
17 Oikeamielisten tie välttää onnettomuuden; henkensä saa pitää, joka pitää vaelluksestansa vaarin.
De opriktiges vei er å holde sig fra det onde; den som akter på sin vei, bevarer sitt liv.
18 Kopeus käy kukistumisen edellä, ylpeys lankeemuksen edellä.
Forut for undergang går overmot, og forut for fall stolt mot.
19 Parempi alavana nöyrien parissa kuin jakamassa saalista ylpeitten kanssa.
Det er bedre å være ydmyk sammen med dem som er i nød, enn å dele bytte med de overmodige.
20 Joka painaa mieleensä sanan, se löytää onnen; ja autuas se, joka Herraan turvaa!
Den som akter på ordet, skal finne lykke, og den som setter sin lit til Herren, er salig.
21 Jolla on viisas sydän, sitä ymmärtäväiseksi sanotaan, ja huulten suloisuus antaa opetukselle tehoa.
Den som er vis i hjertet, blir kalt forstandig, og lebers sødme fremmer lærdom.
22 Ymmärrys on omistajalleen elämän lähde, mutta hulluus on hulluille kuritus.
Klokskap er en livsens kilde for dem som eier den, men dårers straff er deres egen dårskap.
23 Viisaan sydän tekee taitavaksi hänen suunsa ja antaa tehoa hänen huultensa opetukselle.
Den vises hjerte gjør hans munn forstandig og legger mere og mere lærdom på hans leber.
24 Lempeät sanat ovat mesileipää; ne ovat makeat sielulle ja lääkitys luille.
Milde ord er kostelig honning, søt for sjelen og en lægedom for kroppen.
25 Miehen mielestä on oikea monikin tie, joka lopulta on kuoleman tie.
Mangen vei tykkes en mann rett, men enden på det er dødens veier.
26 Työmiehen nälkä tekee työtä hänen hyväkseen, sillä oma suu panee hänelle pakon.
Arbeiderens sult arbeider for ham; for hans munn driver ham frem.
27 Kelvoton mies kaivaa toiselle onnettomuutta; hänen huulillaan on kuin polttava tuli.
En niding graver en ulykkesgrav, og på hans leber er det likesom en fortærende ild.
28 Kavala mies rakentaa riitaa, ja panettelija erottaa ystävykset.
En falsk mann volder trette, og en øretuter skiller venn fra venn.
29 Väkivallan mies viekoittelee lähimmäisensä ja vie hänet tielle, joka ei ole hyvä.
En voldsmann forlokker sin næste og fører ham inn på en vei som ikke er god.
30 Joka silmiänsä luimistelee, sillä on kavaluus mielessä; joka huulensa yhteen puristaa, sillä on paha valmiina.
Den som lukker sine øine for å tenke på svik, og den som kniper sine leber sammen, han har allerede fullført det onde.
31 Harmaat hapset ovat kunnian kruunu; se saadaan vanhurskauden tiellä.
Grå hår er en fager krone; den finnes på rettferdighets vei.
32 Pitkämielinen on parempi kuin sankari, ja mielensä hillitseväinen parempi kuin kaupungin valloittaja.
Den langmodige er bedre enn en veldig helt, og den som styrer sitt sinn, er bedre enn den som inntar en by.
33 Helmassa pudistellen arpa heitetään, mutta Herralta tulee aina sen ratkaisu.
I kappens fold rystes loddet, men avgjørelsen kommer alltid fra Herren.